1 Паралипоменон 19 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Некоторое время спустя умер Нахаш, царь аммонитян, и его сын сменил его на престоле.
 
И҆ бы́сть по си́хъ, ѹ҆́мре наа́съ ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ воцари́сѧ а҆ма́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И тогда Давид решил: «Я выкажу почтение к Хануну, сыну Нахаша, ведь и его отец выказывал почтение ко мне». Давид отправил послов со своим соболезнованием о смерти отца. Когда слуги Давида прибыли в страну аммонитян, чтобы утешить их царя,
 
И҆ речѐ даві́дъ: сотворю̀ ми́лость со а҆на́номъ сы́номъ наа́совымъ, ѩ҆́коже сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ми́лость со мно́ю. И҆ посла̀ даві́дъ послы̀ на ѹ҆тѣше́нїе є҆мѹ̀ ѡ҆ ѻ҆тцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы въ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нѹ, да ѹ҆тѣ́шатъ є҆го̀.

князья аммонитские сказали Хануну: «Думаешь, Давид отправил к тебе послов с соболезнованием, чтобы почтить память твоего отца? Нет, его слуги пришли разведать, всё тут разузнать, а потом захватить нашу страну»
 
И҆ реко́ша нача҄лницы сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нѹ: є҆да̀ прославлѧ́ѧ даві́дъ ѻ҆тца̀ твоего̀ пред̾ тобо́ю, посла̀ къ тебѣ̀ ѹ҆тѣ҄шители; ника́кѡ: но да и҆спыта́ютъ гра́дъ и҆ соглѧ́даютъ зе́млю, прїидо́ша къ тебѣ̀ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀.

Ханун схватил слуг Давида, обрил их бороды, отрезал полы их одежд до пояса и отослал их прочь.
 
И҆ взѧ̀ а҆на́нъ рабѡ́въ даві́довыхъ, и҆ ѡ҆брѝ и҆̀хъ, и҆ ѿрѣ́за ѿ ри́зъ и҆́хъ полови́нѹ да́же до чре́слъ, и҆ ѿпѹстѝ и҆̀хъ.

Об этих мужах пошли и сообщили Давиду, и тогда он отправил им навстречу других гонцов, потому что эти люди были слишком постыжены.1 Царь велел им: «Оставайтесь в Иерихоне, пока у вас не отрастут бороды, и лишь тогда возвращайтесь».
 
И҆ прїидо́ша возвѣсти́ти даві́дѹ ѡ҆ мѹже́хъ: и҆ посла̀ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ бы́ша ѡ҆безче́щени ѕѣлѡ̀. И҆ речѐ ца́рь: сѣди́те во ї҆ерїхѡ́нѣ, до́ндеже возрастѹ́тъ брады҄ ва́шѧ, и҆ возвратите́сѧ.

Когда аммонитяне и Ханун поняли, что стали ненавистны Давиду, они собрали тысячу талантов2 серебра и послали людей, чтобы нанять колесницы и всадников в Арам-Нахараиме,3 Арам-Маахе и Цове.
 
И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ҄ни, ѩ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы, и҆ посла̀ а҆на́нъ и҆ сы́нове а҆ммѡ҄ни ты́сѧщѹ тала҄нтъ сребра̀, да на́ймѹтъ себѣ̀ ѿ сѷрі́и месопота́мски, и҆ ѿ сѷрі́и маа́ха, и҆ ѿ сѹ́вы колесни҄цы и҆ ко́нники:

Они наняли тридцать две тысячи военных колесниц и наняли царя Маахи с его людьми. И всё это войско расположилось станом близ Медвы. Аммонитяне же собрались из своих городов и тоже выступили, приготовившись к битве.
 
и҆ наѧ́ша себѣ̀ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы колесни́цъ и҆ царѧ̀ маа́ха и҆ люді́й є҆гѡ̀: и҆ прїидо́ша и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ ми́давѣ: и҆ сы́нове а҆ммѡ҄ни собра́шасѧ ѿ градѡ́въ свои́хъ и҆ прїидо́ша на бра́нь.

Когда Давид услышал об этом, он отправил туда Йоава и всё доблестное войско.
 
И҆ ѹ҆слы́ша даві́дъ, и҆ посла̀ ї҆ѡа́ва и҆ всѐ во́инство си́льныхъ.

Вышли аммонитяне и выстроились в боевом порядке у ворот города, а цари, которые пришли с ними, стояли отдельно в поле.
 
И҆ и҆зыдо́ша сы́нове а҆ммѡ҄ни и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на бра́нь при вратѣ́хъ гра́дскихъ: ца́рїе же прише́дшїи ѡ҆полчи́шасѧ ѻ҆со́бнѡ на по́ли.

Когда Йоав увидел, что отряды неприятеля расположились и спереди и сзади от него, он избрал себе самых лучших воинов в Израиле и поставил их против арамеев.
 
И҆ ви́дѣ ї҆ѡа́въ, ѩ҆́кѡ бы́сть на него̀ проти́вное лицѐ бра́ни сопредѝ и҆ созадѝ, и҆ и҆збра̀ ѿ всѣ́хъ ю҆́нѡшъ ї҆и҃левыхъ и҆ ѹ҆стро́и и҆̀хъ проти́вѹ сѵ́ра,

Оставшихся воинов он передал под командование Авишая, своего брата, чтобы они тоже выстроились против аммонитян.
 
и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й дадѐ въ рѹ́цѣ бра́тѹ своемѹ̀ а҆ве́ссѣ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ проти́вѹ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

Он сказал брату: «Если арамеи начнут одолевать меня, ты мне поможешь, а если тебя начнут одолевать аммонитяне, я помогу тебе.
 
И҆ речѐ: а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ сѵ́ръ па́че менє̀, то̀ бѹ́деши мнѣ̀ во спасе́нїе: а҆́ще же сы́нове а҆ммѡ҄ни ѹ҆крѣпѧ́тсѧ па́че тебє̀, то̀ а҆́зъ спасѹ́ тѧ:

Будь тверд духом, будем крепко стоять за наш народ и за города нашего Бога! А ГОСПОДЬ пусть совершит то, что сочтет наилучшим».4
 
мѹжа́йсѧ, и҆ ѹ҆крѣпи́мсѧ ѡ҆ лю́дехъ на́шихъ и҆ ѡ҆ градѣ́хъ бг҃а на́шегѡ, и҆ гд҇ь, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, сотвори́тъ.

Йоав со своими воинами вступил в бой с арамеями и обратил их в бегство.
 
И҆ ѡ҆полчи́сѧ ї҆ѡа́въ и҆ всѝ лю́дїе, и҆̀же съ ни́мъ, проти́вѹ сѵ́рѧнъ на бра́нь, и҆ побѣго́ша ѿ ни́хъ.

Когда аммонитяне увидели, что арамеи бегут с поля боя, они тоже побежали от Авишая, брата Йоава, и скрылись в городе. А Йоав вернулся в Иерусалим.
 
Сы́нове же а҆ммѡ҄ни ви́дѣша, ѩ҆́кѡ побѣго́ша сѵ́рѧне, и҆ побѣго́ша и҆ ѻ҆нѝ ѿ лица̀ а҆ве́ссы и҆ ѿ лица̀ ї҆ѡа́ва бра́та є҆гѡ̀, и҆ внидо́ша во гра́дъ: ї҆ѡа́въ же возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.

Арамеи, увидев, что они оказались разбиты израильтянами, отправили гонцов к арамеям, жившим за рекой Евфратом, и запросили подкрепление во главе с Шофахом, военачальником Хададэзера.
 
И҆ ви́дѣ сѵ́ръ, ѩ҆́кѡ побѣдѝ є҆го̀ ї҆и҃ль, и҆ посла̀ послы̀: и҆ и҆зведо́ша сѵ́ра, и҆́же бѣ̀ за рѣко́ю, сѡфа́къ же первонача́лникъ ты́сѧщникѡмъ си́лы а҆драаза́ровы пред̾ ни́ми.

Когда об этом известили Давида, он собрал всех израильтян и перешел Иордан. Он подошел к арамеям и встал строем против них. Выступил Давид в боевом порядке против арамеев и сразился с ними.
 
И҆ возвѣще́но бы́сть даві́дѹ, и҆ собра̀ ве́сь ї҆и҃ль, и҆ пре́йде ї҆ѻрда́нъ, и҆ прїи́де на ни́хъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вѹ и҆́хъ: и҆ ѡ҆полчи́сѧ даві́дъ проти́вѹ сѵ́ра на бра́нь и҆ воева̀ на́нь.

И бежали арамеи от израильтян. Давид уничтожил семь тысяч колесничих арамеев и сорок тысяч пеших воинов. Убил он и военачальника их Шоваха.
 
И҆ ѹ҆бѣжѐ сѵ́ръ ѿ лица̀ ї҆и҃лева, и҆ ѹ҆бѝ даві́дъ ѿ сѵ́ра се́дмь ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ четы́редесѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ сѡфа́ка первонача́лника си́лы ѹ҆бѝ.

Когда слуги Хададэзера увидели, что потерпели поражение от Израиля, то заключили с Давидом мир и стали ему служить. Впредь арамеи не решались помогать аммонитянам.
 
И҆ ви́дѣша рабѝ а҆драаза́рѡвы, ѩ҆́кѡ падо́ша ѿ лица̀ ї҆и҃лева, и҆ прибѣго́ша къ даві́дѹ, и҆ слѹжа́хѹ є҆мѹ̀: и҆ не восхотѣ̀ сѵ́ръ помога́ти сынѡ́мъ а҆ммѡ҄нимъ ктомѹ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: сильно стыдились.
6  [2] — Ок. 34 т.
6  [3] — Арам-Нахараим — район в северной Месопотамии.
13  [4] — Букв.: сделает хорошее в Его глазах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.