1 Паралипоменон 15 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Давид1 построил себе дома в Городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божьего, и поставил для него Шатер.
 
И҆ сотворѝ себѣ̀ до́мы во гра́дѣ даві́довѣ, и҆ ѹ҆гото́ва мѣ́сто кївѡ́тѹ бж҃їю, и҆ сотворѝ є҆мѹ̀ ски́нїю.

И повелел Давид, чтобы, кроме левитов, никто не переносил ковчег Божий, потому что ГОСПОДЬ навеки избрал их носить ковчег ГОСПОДЕНЬ и отправлять службы пред Ним.2
 
Тогда̀ речѐ даві́дъ: не лѣ́ть є҆́сть, (да ѿ всѧ́кагѡ) но́ситсѧ кївѡ́тъ бж҃їй, но то́кмѡ ѿ леѵї҄тъ, поне́же и҆збра̀ и҆̀хъ гд҇ь носи́ти кївѡ́тъ гд҇ень и҆ слѹжи́ти є҆мѹ̀ да́же до вѣ́ка.

И Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег ГОСПОДЕНЬ на то место, которое он для него приготовил.
 
И҆ собра̀ даві́дъ ве́сь ї҆и҃ль во ї҆ер҇ли́мъ, да внесе́тсѧ кївѡ́тъ бж҃їй на мѣ́сто, є҆́же ѹ҆гото́ва є҆мѹ̀.

Собрал Давид потомков Аарона и левитов.
 
И҆ собра̀ даві́дъ сынѡ́въ а҆арѡ́новыхъ и҆ леѵі́ты:

Из потомков Кехата — предводителя их Уриэля и сто двадцать его родственников;
 
ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ ѹ҆рїи́лъ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ два́десѧть:

из потомков Мерари — предводителя их Асаю и двести двадцать его родственников;
 
ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ а҆саі́а нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ:

из потомков Гершона — предводителя их Иоиля и сто тридцать его родственников;
 
ѿ сынѡ́въ герсѡ́нихъ ї҆ѡи́ль нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ три́десѧть:

из потомков Элицафана — предводителя их Шемаю и двести его родственников;
 
ѿ сынѡ́въ є҆лїсафа́нихъ семеі́а нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, двѣ́сти:

из потомков Хеврона — предводителя их Элиэля и восемьдесят его родственников;
 
ѿ сынѡ́въ хеврѡ́новыхъ є҆лїи́лъ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, ѻ҆́смьдесѧтъ:

из потомков Уззиэля — предводителя их Амминадава и сто двенадцать его родственников.
 
ѿ сынѡ́въ ѻ҆зїи́левыхъ а҆мїнада́въ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ двана́десѧть.

Давид призвал Цадока и Эвьятара, священников, и левитов Уриэля, Асаю, Иоиля, Шемаю, Элиэля, Амминадава
 
И҆ призва̀ даві́дъ садѡ́ка и҆ а҆вїаѳа́ра свѧще́нники, и҆ леѵі́ты ѹ҆рїи́ла, а҆саі́а и҆ ї҆ѡи́лѧ, и҆ семеїа́на и҆ є҆лїи́ла и҆ а҆мїнада́ва,

и сказал им: «Вы — главы родов левитских. Совершите обряд освящения3 над собой и собратьями вашими и перенесите ковчег ГОСПОДА, Бога Израилева, на место, которое я для него приготовил.
 
и҆ речѐ къ ни҄мъ: вы̀, нача҄лницы ѻ҆те́чествъ леѵі́тскихъ, ѡ҆свѧти́тесѧ вы̀ и҆ бра́тїѧ ва҄ша, и҆ принеси́те кївѡ́тъ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева (на мѣ́сто), и҆дѣ́же ѹ҆гото́вахъ є҆мѹ̀:

Не вы несли его в первый раз, потому и излил на нас гнев Свой 4 ГОСПОДЬ, Бог наш, ибо мы не поступили,5 как должно».
 
ѩ҆́кѡ пре́жде ва́мъ не готѡ́вымъ сѹ́щымъ, раздѣлѝ гд҇ь бг҃ъ на́шъ въ на́съ, ѩ҆́кѡ не взыска́хомъ є҆гѡ̀ по разсѹжде́нїю.

Священники и левиты совершили обряд освящения, чтобы перенести ковчег ГОСПОДА, Бога Израилева.
 
И҆ ѡ҆свѧти́шасѧ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, да внесѹ́тъ кївѡ́тъ гд҇а бг҃а ї҆и҃лева.

И понесли потомки левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей, по слову ГОСПОДА, на шестах,6 положив их себе на плечи.
 
И҆ взѧ́ша сы́нове леѵі́тстїи кївѡ́тъ бж҃їй, ѩ҆́коже повелѣ̀ мѡѷсе́й сло́вомъ бж҃їимъ по писа́нїю, ра́мены свои́ми на носи́лѣхъ.

Давид велел руководителям левитов назначить певчих из числа собратьев своих, чтобы они во всеуслышание, с радостью и ликованием пели и играли на музыкальных инструментах: арфах, лирах и кимвалах.
 
И҆ речѐ даві́дъ нача́лникѡмъ леѵї҄тскимъ: поста́вите бра́тїю свою̀ пѣвцє́въ во ѻ҆рга́нѣхъ, пѣ́снехъ мѹсїкі́йскихъ, ѱалти́рехъ, въ гѹ́слехъ и҆ кѷмва́лѣхъ, да возгласѧ́тъ въ высотѹ̀ гла́сомъ весе́лїѧ.

Левиты поставили Хемана, сына Иоиля, и из числа его собратьев — Асафа, сына Берехьи; из потомков Мерари, собратьев своих, — Этана, сына Кушаи;
 
И҆ поста́виша леѵі́ти є҆ма́на сы́на ї҆ѡи́лева: и҆ ѿ бра́тїй є҆гѡ̀ а҆са́фа сы́на варахі́ина: и҆ ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ, бра́тїй є҆гѡ̀, є҆ѳа́на сы́на кїсе́ова:

из дальних родственников — Захарию, Яазиэля, Шемирамота, Ехиэля, Унни, Элиава, Бенаю, Маасею, Маттитью, Элифлеху, Микнею и привратников Овед-Эдома и Иэля.
 
и҆ съ ни́ми бра́тїѧ и҆́хъ, вторі́и (чи́номъ), заха́рїа и҆ ѻ҆зїи́лъ, и҆ семїрамѡ́ѳъ и҆ ї҆еїи́лъ, и҆ а҆на́нїй и҆ є҆лїа́въ, и҆ ване́а и҆ маасі́а, и҆ маттаѳі́а и҆ є҆лїфала̀, и҆ макені́а и҆ а҆вдедо́мъ, и҆ ї҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а, двє́рницы.

Певцы Хеман, Асаф и Этан должны были играть на медных кимвалах;
 
И҆ пѣвцы̀ є҆ма́нъ, а҆са́фъ и҆ є҆ѳа́мъ въ кѷмва́лы мѣ҄дѧны (возглаша́юще) въ слы́шанїе:

Захария, Азиэль, Шемирамот, Ехиэль, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на арфах мелодию «Аламот»;7
 
заха́рїа же и҆ ѻ҆зїи́лъ, и҆ семїрамѡ́ѳъ и҆ ї҆еїи́лъ, и҆ а҆нані́й и҆ є҆лїа́въ, и҆ маасі́а и҆ ване́а со гѹ́сльми та҄йны поѧ́хѹ:

Маттитья, Элифелеху, Микнея, Овед-Эдом, Иэль и Азазья играли свою партию для октета8 на лирах.
 
и҆ маттаѳі́а и҆ є҆лїфала̀, и҆ макені́а и҆ а҆вдедо́мъ, и҆ ї҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а въ кѷмва́лѣхъ поѧ́хѹ, є҆́же превзы́ти:

Кенанья, руководитель певчих левитов, отвечал за всё пение и игру на музыкальных инструментах,9 поскольку был в этом искусен.
 
и҆ хѡнені́а нача́лникъ леѵі́тскїй, нача́лникъ пѣ́нїй, занѐ разѹ́менъ бѣ̀:

Берехья и Элкана охраняли ковчег.10
 
и҆ варахі́а и҆ є҆лка́на двє́рницы кївѡ́та:

Священники Шеванья, Иосафат, Нетанэль, Амасай, Захария, Беная и Элиэзер трубили в трубы перед ковчегом Божьим. Овед-Эдом и Ехия также охраняли ковчег.
 
и҆ сѡвені́а и҆ ї҆ѡсафа́тъ, и҆ наѳана́илъ и҆ а҆масі́а, и҆ заха́рїа и҆ вана́й и҆ є҆лїезе́ръ свѧще́нницы трѹбѧ́щїи трѹба́ми пред̾ кївѡ́томъ бж҃їимъ: и҆ а҆вдедо́мъ и҆ ї҆еі́а двє́рницы кївѡ́та бж҃їѧ.

Давид и старейшины Израиля и тысяченачальники, исполненные ликования, пошли, чтобы перенести ковчег Завета ГОСПОДНЕГО из дома Овед-Эдома.
 
И҆ бѣ̀ даві́дъ и҆ старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы и҆ ты́сѧщницы и҆дѹ́щїи, є҆́же и҆знестѝ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ и҆з̾ до́мѹ а҆вдедо́млѧ съ весе́лїемъ.

И Сам Бог помогал левитам, несущим ковчег Завета ГОСПОДНЕГО. И они принесли в жертву Господу семь быков и семь баранов.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆крѣплѧ́ше бг҃ъ леѵі́ты носѧ́щыѧ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, и҆ пожро́ша се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ:

Давид был облачен в одежды из тонкого льна. Так же одеты были и все левиты, несшие ковчег, певчие и Кенанья, глава музыкантов и певчих. На Давиде был еще льняной эфод.
 
даві́дъ же бѧ́ше ѡ҆дѣ́ѧнъ ри́зою вѷссо́нною, и҆ всѝ леѵі́ти, носѧ́щїи кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ, пѣвцы́ же и҆ хѡнені́а нача́лникъ пѣ́сней пою́щихъ, на даві́дѣ же бѣ̀ є҆фѹ́дъ вѷссо́нный.

Весь Израиль участвовал в перенесении ковчега Завета ГОСПОДНЕГО с криками ликования, под звуки рога, труб, кимвалов, лир и арф.
 
И҆ ве́сь ї҆и҃ль провожда́ше кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ съ восклица́нїемъ и҆ гла́сомъ трѹ́бнымъ, и҆ съ трѹба́ми и҆ кѷмва҄лы, глаша́юще въ гѹ́сли и҆ кїѳа҄ры.

Когда ковчег завета ГОСПОДНЕГО вносили в Город Давидов, Михаль,11 дочь Саула, глядя из окна, увидела царя Давида, как он танцует и скачет. И стала презирать Давида.12
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ прїи́де кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ да́же до гра́да даві́дова, и҆ мелхо́ла дщѝ саѹ́лѧ смотрѧ́ше во ѻ҆кно̀, и҆ ви́дѣ царѧ̀ даві́да ска́чѹща и҆ и҆гра́юща и҆ ѹ҆ничижѝ є҆го̀ въ се́рдцы свое́мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: он.
2  [2] — Или: при ней, т. е. Скинии, Чис 3:6−9.
12  [3] — Или: посвящения; то же в ст. 14; ср. примеч. к Нав 3:5.
13  [4] — Букв.: напал / обрушился на нас.
13  [5] — Или: не взыскали Его.
15  [6] — См. Исх 25:13,14; Исх 37:4,5.
20  [7] — Значение слова неизвестно, возможно, музыкальный термин; друг. возм. пер.: высокий звук.
21  [8] — Также возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами.
22  [9] — Или: начальник левитов, отвечающий за перевозки, обучал (других всему, касающемуся) перевозок.
23  [10] — Или: были привратниками подле ковчега; то же в след. стихе.
29  [11] — Син. пер.: Мелхола.
29  [12] — Син. пер.: Мелхола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.