1 Паралипоменон 16 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Ковчег Божий принесли и поставили его посреди Шатра, на место, приготовленное Давидом; и принесли Богу1 жертвы всесожжения и благодарственные жертвы.
 
Принесо́ша ѹ҆́бѡ кївѡ́тъ бж҃їй и҆ поста́виша є҆го̀ посредѣ̀ ски́нїи, ю҆́же водрѹзѝ є҆мѹ̀ даві́дъ, и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ и҆ спаси́тєлнаѧ пред̾ гд҇емъ.

Когда Давид совершил жертвоприношение, он благословил народ именем ГОСПОДА
 
И҆ совершѝ даві́дъ возносѧ̀ всесожжє́нїѧ и҆ спаси́тєлнаѧ, и҆ благословѝ лю́ди во и҆́мѧ гд҇не,

и раздал всем израильтянам, мужчинам и женщинам, по лепешке хлеба, по куску мяса2 и по виноградной лепешке3 каждому.
 
и҆ раздѣлѝ всѧ́комѹ мѹ́жѹ ї҆и҃лскѹ, ѿ мѹ́жа да́же до жены̀, мѹ́жѹ хлѣ́бъ є҆ди́нъ пече́ный, (и҆ ча́сть пече́на мѧ́са,) и҆ прѧ́женый со є҆ле́емъ семїда́лъ:

Вот кого из левитов Давид4 поставил служить перед ковчегом ГОСПОДНИМ, призывать ГОСПОДА, Бога Израиля, благодарить и славить ЕГО:
 
поста́ви же пред̾ лице́мъ кївѡ́та завѣ́та гд҇нѧ ѿ леѵї҄тъ, є҆́же слѹжи́ти и҆ возглаша́ти (дѣла̀ є҆гѡ̀), и҆ и҆сповѣ́дати и҆ хвали́ти гд҇а бг҃а ї҆и҃лева:

Асафа главным, Захарию вторым и с ними Еиэля, Шемирамота, Ехиэля, Маттитью, Элиава, Бенаю, Овед-Эдома и Еиэля. Они играли на лирах и арфах, а Асаф — на кимвалах.
 
а҆са́фъ нача́лникъ, и҆ дрѹгі́й по не́мъ заха́рїа, ї҆еїи́лъ и҆ семїрамѡ́ѳъ, и҆ ї҆еїи́лъ и҆ маттаѳі́а, и҆ є҆лїа́въ и҆ ване́а и҆ а҆вдедо́мъ: ї҆еїи́лъ же во ѻ҆рга́нѣхъ и҆ ѱалти́ри и҆ гѹ́слехъ, а҆са́фъ же въ кѷмва́лѣхъ возглаша́ѧ:

Беная и Яхазиэль, священники, должны были изо дня в день в назначенный час 5 трубить в трубы перед ковчегом Завета Божьего.
 
и҆ ване́а и҆ ѻ҆зїи́лъ свѧще́нницы (трѹби́ша) вы́нѹ въ трѹбы҄ пред̾ кївѡ́томъ завѣ́та бж҃їѧ.

В тот самый день Давид впервые установил, чтобы Асаф и его собратья исполняли во славу ГОСПОДА эту хвалебную песнь:
 
Въ то́й де́нь ѹ҆стро́и даві́дъ въ нача́лѣ хвали́ти гд҇а рѹко́ю а҆са́фа и҆ бра́тїи є҆гѡ̀.

Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его!6 Возвещайте среди народов о делах Его!
 
Пѣ́снь. И҆сповѣ́дайтесѧ гд҇еви и҆ призыва́йте є҆го̀ во и҆́мени є҆гѡ̀, зна́єма сотвори́те лю́демъ начина҄нїѧ є҆гѡ̀:

Пойте Ему, прославляйте Его, говорите обо всех чудесах Его!
 
по́йте є҆мѹ̀ и҆ воспо́йте є҆мѹ̀, повѣ́дите всѧ҄ чѹдеса̀ є҆гѡ̀, ѩ҆̀же сотворѝ гд҇ь:

Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!
 
хвали́те и҆́мѧ ст҃о́е є҆гѡ̀, да возвесели́тсѧ се́рдце и҆́щѹщее бл҃говоле́нїѧ є҆гѡ̀:

Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.
 
взыщи́те гд҇а и҆ ѹ҆крѣпи́тесѧ, взыщи́те лица̀ є҆гѡ̀ вы́нѹ:

[12-13] Потомки слуги Его Израиля, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!
 
помѧни́те чѹдеса̀ є҆гѡ̀, ѩ҆̀же сотворѝ, зна́мєнїѧ и҆ сѹдбы҄ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀,

 
сѣ́мѧ ї҆и҃лево, рабѝ є҆гѡ̀, сы́нове ї҆а҄кѡвли, и҆збра́ннїи є҆гѡ̀.

Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, Его решения и законы всей земли касаются.
 
То́й гд҇ь бг҃ъ на́шъ, во все́й землѝ сѹдбы҄ є҆гѡ̀.

Вечно помните Завет Его — слова Его, которые Он заповедал тысяче поколений,
 
Помѧне́мъ во вѣ́къ завѣ́тъ є҆гѡ̀, сло́во є҆гѡ̀, є҆́же заповѣ́длъ въ ты́сѧщы родѡ́въ,

Завет, которым соединил Он Себя с Авраамом, и клятву Его, что дал Исааку.
 
є҆́же завѣща̀ а҆враа́мѹ, и҆ клѧ́твѹ свою̀ ї҆саа́кѹ:

И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.
 
и҆ поста́ви є҆̀ ї҆а́кѡвѹ въ повелѣ́нїе, ї҆и҃лю въ завѣ́тъ вѣ́ченъ,

«Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».
 
гл҃ѧ: тебѣ̀ да́мъ зе́млю ханаа́ню, ѹ҆́же достоѧ́нїѧ ва́шегѡ.

Тогда число сынов Израиля было очень малым, людьми пришлыми были они на земле той,
 
Внегда̀ бы́ти и҆̀мъ ма҄лымъ число́мъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆ма́лишасѧ и҆ пресели́шасѧ въ ню̀,

переходили от народа к народу, от одного царства к другому.
 
и҆ преидо́ша ѿ ѩ҆зы́ка въ ѩ҆зы́къ и҆ ѿ ца́рствїѧ къ лю́демъ и҆ны҄мъ,

Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:
 
не ѡ҆ста́ви мѹ́жа ѡ҆би́дѣти и҆̀хъ, и҆ ѡ҆бличѝ ѡ҆ ни́хъ цари҄:

«Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».
 
не прикаса́йтесѧ пома҄заннымъ мои҄мъ, и҆ во пр҇ро́цѣхъ мои́хъ не лѹка́внѹйте.

Пой ГОСПОДУ, вся земля!7 Изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»
 
Воспо́йте гд҇еви, всѧ̀ землѧ̀, возвѣсти́те ѿ днѐ на де́нь сп҇нїе є҆гѡ̀,

Поведайте народам о величии Его, всем племенам — о дивных делах Его!
 
возвѣсти́те во ѩ҆зы́цѣхъ сла́вѹ є҆гѡ̀, во всѣ́хъ лю́дехъ чѹдеса̀ є҆гѡ̀,

Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.
 
ѩ҆́кѡ ве́лїй гд҇ь и҆ хва́ленъ ѕѣлѡ̀, стра́шенъ є҆́сть над̾ всѣ́ми бѡ́ги.

Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.
 
ѩ҆́кѡ всѝ бо́зи ѩ҆зы́кѡвъ їдѡли: гд҇ь же на́шъ небеса̀ сотворѝ.

Величие, великолепие — вокруг Него, сила и ликование — в обители Его.8
 
Сла́ва и҆ вели́чество пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, крѣ́пость и҆ похвала̀ въ мѣ́стѣ є҆гѡ̀ ст҃ѣ́мъ.

Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,
 
Дади́те гд҇еви, ѻ҆те́чєствїѧ ѩ҆зы́кѡвъ, дади́те гд҇еви сла́вѹ и҆ крѣ́пость,

признайте славу имени ГОСПОДА! Идите к Нему, неся приношения свои, ГОСПОДУ поклонитесь в великолепии святости Его.9
 
дади́те гд҇еви сла́вѹ и҆́мени є҆гѡ̀: возми́те да́ры и҆ принеси́те пред̾ лицѐ є҆гѡ̀, и҆ поклони́тесѧ гд҇еви во дво́рѣхъ ст҃ы́хъ є҆гѡ̀.

Да трепещет пред Ним вся земля! Потому и мир стоит твердо, неколебим он.
 
Да ѹ҆бои́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ всѧ̀ землѧ̀, да и҆спра́витсѧ землѧ̀ и҆ да не подви́житсѧ:

Да радуется небо и ликует земля, да провозгласят народам: «ГОСПОДЬ — Царь!»
 
да возвеселѧ́тсѧ небеса̀ и҆ да возра́дѹетсѧ землѧ̀, и҆ да рекѹ́тъ во ѩ҆зы́цѣхъ: гд҇ь цр҇твѹетъ.

Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его! Да торжествует поле и всё, что на нем,
 
Да возгласи́тъ мо́ре и҆ и҆сполне́нїе є҆гѡ̀, и҆ древа̀ пѡльска́ѧ, и҆ всѧ҄ ѩ҆̀же на ни́хъ.

и все деревья в лесу ликуют пред ГОСПОДОМ! Грядет Он судить землю!
 
Тогда̀ возвеселѧ́тсѧ древа̀ дѹбра҄внаѧ пред̾ лице́мъ гд҇нимъ, ѩ҆́кѡ прїи́де сѹди́ти землѝ.

Благодарите ГОСПОДА, ибо Он благ,10 ибо вечна любовь Его неизменная!
 
И҆сповѣ́дайтесѧ гд҇еви, ѩ҆́кѡ бл҃гъ, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀,

И еще скажите: «Бог спасения нашего, Ты и ныне спаси нас, из мест пленения нашего11 освободи и возврати нас, дабы возблагодарить нам святое имя Твое и хвалиться тем, что можем прославить Тебя.
 
и҆ глаго́лите: сп҃си́ ны, бж҃е, сп҃си́телю на́шъ, и҆ соберѝ на́съ, и҆ и҆змѝ на́съ ѿ ѩ҆зы҄къ, да хва́лимъ и҆́мѧ ст҃о́е твоѐ, и҆ хва́лимсѧ во хвале́нїихъ твои́хъ.

Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков!» И сказал весь народ: «Аминь! Аллилуйя!»12
 
Блг҇ве́нъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ ѿ вѣ́ка да́же и҆ до вѣ́ка. И҆ рекѹ́тъ всѝ лю́дїе: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша гд҇а.

 
И҆ ѡ҆ста́виша та́мѡ пред̾ кївѡ́томъ завѣ́та гд҇нѧ а҆са́фа и҆ бра́тїю є҆гѡ̀, да слѹ́жатъ пред̾ кївѡ́томъ вы́нѹ по всѧ҄ дни҄:

Давид оставил Асафа и братьев его, а также Овед-Эдома и шестьдесят восемь его братьев подле ковчега Завета ГОСПОДНЕГО, чтобы они служили перед ковчегом постоянно, изо дня в день; Овед-Эдом, сын Едитуна, и Хоса были привратниками.
 
и҆ а҆вдедо́мъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, шестьдесѧ́тъ ѻ҆́смь: и҆ а҆вдедо́мъ сы́нъ ї҆дїѳѹ́нь и҆ ѻ҆са́й (поста́влени) во две́рники:

Цадоку-священнику и его братьям-священникам, что были при Скинии ГОСПОДНЕЙ еще в Святилище в Гивоне, Давид повелел,
 
садѡ́ка же свѧще́нника и҆ бра́тїю є҆гѡ̀ свѧще́нниками пред̾ ски́нїею гд҇нею въ вы́шнихъ и҆̀же въ гаваѡ́нѣ,

чтобы они постоянно, утром и вечером, приносили всесожжения ГОСПОДУ на жертвеннике для всесожжений и совершали всё так, как предписано в Законе ГОСПОДНЕМ, который Он заповедал Израилю.
 
да возно́сѧтъ всесожжє́нїѧ гд҇еви на ѻ҆лтарѝ всесожже́нїй вы́нѹ ѹ҆́трѡ и҆ ве́черъ, и҆ по всѣ҄мъ ѩ҆̀же пи҄сана сѹ́ть въ зако́нѣ гд҇ни, є҆ли҄ка повелѣ̀ сынѡ́мъ ї҆и҃лєвымъ рѹко́ю мѡѷсе́а раба̀ бж҃їѧ:

При них был Хеман, Едутун и остальные избранные для этого служения люди, назначенные поименно, чтобы прославлять13 ГОСПОДА, восклицая: «Вечна любовь Его неизменная!»
 
и҆ съ ни́ми є҆ма́нъ и҆ ї҆дїѳѹ́мъ и҆ про́чїи и҆збра́ннїи кі́йждо зва́нїемъ свои́мъ є҆́же хвали́ти гд҇а, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ мл҇ть є҆гѡ̀:

При них Хеман и Едутун должны были играть на трубах, кимвалах и других инструментах во славу Божью. Сыновья Едутуна были поставлены при воротах.
 
и҆ съ ни́ми трѹбы҄ и҆ кѷмва́лы є҆́же возглаша́ти, и҆ ѻ҆рга́ны пѣ́нїй бж҃їихъ: сы́нове же ї҆дїѳѹ҄мли во вратѣ́хъ (стоѧ́хѹ).

Народ разошелся по домам, и Давид возвратился в свой дом, чтобы благословить своих домашних.
 
И҆ и҆до́ша всѝ лю́дїе кі́йждо въ до́мъ сво́й, и҆ даві́дъ возврати́сѧ, да благослови́тъ до́мъ сво́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: пред Богом.
3  [2] — Друг. возм. пер.: по финиковой лепешке; ср. это же выражение в LXX, Пешитте и Вульгате. Точный смысл масоретского текста неясен.
3  [3] — Или: прессованный изюм. См. примеч. «б» к Ис 16:7.
4  [4] — Букв.: он.
6  [5] — Или: непрестанно.
8  [6] — Или: богослужения совершайте во имя Его; или: поклоняйтесь Ему. Ст. 8−22 почти дословно повторяются в Пс 104:1−15.
23  [7] — Стихи 23−33 отчасти повторяются в Пс 95.
27  [8] — Букв.: на месте Его, в знач. в Святилище, ср. Пс 95:6.
29  [9] — Друг. возм. пер.: Его святому Богоявлению.
34  [10] — Или: Он добр; см. примеч. к Пс 99:5.
35  [11] — Букв.: из всех народов. Ст. 35, 36 повторяются в Пс 105:47,48.
36  [12] — Или: славьте Господа.
41  [13] — Или: благодарить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.