Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: пред Богом.
3 [2] — Друг. возм. пер.: по финиковой лепешке; ср. это же выражение в LXX, Пешитте и Вульгате. Точный смысл масоретского текста неясен.
3 [3] — Или: прессованный изюм. См. примеч. «б» к Ис 16:7.
4 [4] — Букв.: он.
6 [5] — Или: непрестанно.
8 [6] — Или: богослужения совершайте во имя Его; или: поклоняйтесь Ему. Ст. 8−22 почти дословно повторяются в Пс 104:1−15.
23 [7] — Стихи 23−33 отчасти повторяются в Пс 95.
27 [8] — Букв.: на месте Его, в знач. в Святилище, ср. Пс 95:6.
29 [9] — Друг. возм. пер.: Его святому Богоявлению.
34 [10] — Или: Он добр; см. примеч. к Пс 99:5.
35 [11] — Букв.: из всех народов. Ст. 35, 36 повторяются в Пс 105:47,48.
36 [12] — Или: славьте Господа.
41 [13] — Или: благодарить.
Новый русский перевод 29 [83] — Или: « В святом облачении прославьте Господа»; или: « Прославьте Господа в Его великолепном святилище».
36 [84] — Аминь. Еврейское слово, которое переводится как: « Да, верно, воистину так!»; или: « Да будет так!».
40 [85] — Хотя ковчег завета находился в Иерусалиме, Израиль продолжал совершать жертвоприношения в шатре, который находился в Гиве, до построения храма Соломоном. См. 1Пар 1:13; 1Пар 5:5.