Иезекииль 28 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І прамовіў Госпад да мяне гэтыя словы:

«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем,1 далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом2 своим с разумом Божьим!3
 
«Сын чалавечы, скажы валадару Тыра: гэта кажа Госпад Бог: “Таму што сэрца тваё стала пыхлівым і ты сказаў: “Я — Бог, і я сяджу на Божым пасадзе ў сэрцы мораў!”, хаця ты толькі чалавек, і не бог, хоць розум свой хацеў мець роўным Божаму розуму.

Или ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто?
 
Вось, ты мудрэйшы за Даніэля, ніякая таямніца не схавана ад цябе,

Мудростью своей и разумом стяжал ты богатство, скопил золота и серебра в своей казне.
 
дзеля сваёй мудрасці і разважлівасці здабыў ты сабе багацці і назбіраў золата і срэбра ў скарбоўнях сваіх;

Великой мудростью своей и умелой торговлей приумножил ты свое добро, и сердце твое возгордилось от несметных богатств“».
 
дзеля сваёй вялікай мудрасці ды дзеля сваіх здольнасцей купецкіх павялічыў ты сваю маёмасць, і сэрца тваё стала пыхлівым з прычыны багаццяў тваіх”.

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что ты возомнил, будто разумом ты можешь сравниться с Богом,
 
Дзеля таго вось што кажа Госпад Бог: “За тое, што ты свой розум хацеў лічыць роўным Божаму розуму,

за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат4 свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие.
 
таму, вось, Я ўзвяду на цябе чужынцаў, найгоршых паміж народаў, і яны вынуць мечы свае супраць прыгажосці мудрасці тваёй і збэсцяць бляск твой.

Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей.
 
Зацягнуць цябе ў яму, і памрэш ты раптоўнай смерцю ў сэрцы мора.

Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей5 ты всего лишь человек, а не бог.
 
Ці будзеш яшчэ гаварыць: “Я — Бог!” на віду тых, што забіваць будуць цябе, хаця ты толькі чалавек, а не Бог, у руцэ забойцаў тваіх.

Позорной смертью6 ты умрешь от руки чужеземца, ибо Я предрек это!» — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
Ты памрэш смерцю неабрэзаных ад рукі чужынцаў, бо Я сказаў гэта”, — кажа Госпад Бог».

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І прамовіў да мяне Госпад гэтыя словы:

«Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты.
 
«Сын чалавечы, бядуй над царом Тыра і скажы яму: гэта кажа Госпад Бог: “Быў ты адбіткам дасканаласці, поўны мудрасці і вялікай прыгажосці;

Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант,7 хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд8 — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего.
 
ты жыў у раскошы раю Божага, пакрывалі цябе ўсякія каштоўныя камяні; сардый, тапаз і яшма, хрызаліт і онікс, і берыл, і сапфір, і карбункул, і смарагд, і золата чаканнага гатунку былі ў цябе; у дзень нараджэння твайго былі яны прыгатаваны.

Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя.9 Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
 
Паставіў Я цябе з херубінам ахінутым, апекуном тваім, на святой гары Божай ты знаходзіўся, хадзіў ты між бліскучых камянёў,

Ты был непорочен10 в поступках своих11 со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло.12
 
дасканалы ў шляхах сваіх ад дня нараджэння твайго, аж пакуль не знайшлася ў цябе злачыннасць.

Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием13 и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.
 
З пашырэннем гандлю твайго напоўнілася нутро тваё злачыннасцю і зграшыў ты. І скінуў Я цябе з гары Божай, і прагнаў цябе херубін апякун паміж бліскучых камянёў.

Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум,14 потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями.
 
Надзьмулася сэрца тваё дзеля прыгажосці тваёй; згубіў ты мудрасць тваю дзеля бляску твайго: кінуў Я цябе на зямлю, на віду цароў выставіў цябе, каб бачылі цябе.

Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился15 в пепел на земле.
 
Мноствам правіннасцей сваіх і несправядлівасцю гандлю свайго апаганіў ты святыні свае; дык Я выведу агонь з нутра твайго, які з’есць цябе, і зраблю цябе попелам на зямлі ў прысутнасці ўсіх, хто бачыць цябе.

Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“»
 
Усе з народаў, якія бачаць цябе, здзівяцца дзеля цябе, бо стаў ты страхоццем, і не будзе цябе вечна”».

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І прамовіў Госпад да мяне гэтыя словы:

«Смертный! Повернись лицом к Сидону и изреки о нем пророчество,
 
«Сын чалавечы, звярні аблічча сваё на Сідон і праракуй супраць яго,

скажи ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Сидон! Слава Моя явлена будет тебе в Моем возмездии, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ; случится это тогда, когда суд, который Я совершу над Сидоном, откроет святость Мою народам.
 
і кажы: гэта кажа Госпад Бог: “Вось, Я супраць цябе, Сідоне, і хачу, каб хвалілі Мяне ў цябе, ды няхай ведаюць, што Я — Госпад, калі буду рабіць у ім суды і буду ў ім асвячоны.

Моровое поветрие нашлю Я на него, кровь — на его улицы, и падут посреди него сраженные мечом, что обрушится на него со всех сторон, и тогда узнают, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
І нашлю на яго пошасць і кроў на вуліцы яго, і будуць падаць пасярод яго забітыя ад меча, што паўстае з усіх бакоў, і даведаюцца, што Я — Госпад.

И не будет впредь у народа Израилева таких соседей, которые, словно острые шипы, словно колючий терновник,16 приносили ему боль и его презирали! И узнают, что Я — Владыка ГОСПОДЬ».
 
І больш не будзе для дому Ізраэля пакуты і церня, што нясе гора адусюль з боку тых, якія акружаюць яго, і будуць ведаць, што Я — Госпад Бог”.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Когда Я соберу народ Израилев из всех стран, по которым он был рассеян, тогда на глазах у народов святость Моя будет явлена в народе Израилевом: вновь поселится он на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову.
 
Гэта кажа Госпад Бог: “Калі Я збяру дом Ізраэля паміж паганаў, сярод якіх былі яны параскіданыя, у іх Я ўслаўлюся на віду ўсіх плямёнаў, і будуць жыць яны на сваёй зямлі, якую даў Я слузе Майму Якубу;

Будут жить израильтяне на родной земле17 в безопасности: отстроят вновь свои дома, разведут виноградники; и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, презиравшими их, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог».
 
і будуць у ёй жыць спакойна, і будуць будаваць дамы, і будуць садзіць вінаграднікі; і будуць жыць бяспечна ў той час, калі над усімі ворагамі іх вакол Я буду праводзіць суд, і даведаюцца, што Я — Госпад, Бог іх”».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: богов, ср. ст. 14; см. примеч. «б» к Ис 14:13.
2  [2] — Букв.: позволил сердцу; здесь сердце — орган мышления и оно же совокупность интеллектуальных способностей.
2  [3] — Или (ближе к букв.): думаешь, что твое сердце подобно сердцу Бога; ср. ст. 6.
7  [4] — Букв.: обнажат.
9  [5] — Или (ближе к букв.): в руках тех, кто поражает / оскверняет тебя.
10  [6] — Букв.: смертью необрезанных — финикийцы практиковали обрезание, всех необрезанных они считали людьми второго сорта.
13  [7] — Или: алмаз; или: гагат.
13  [8] — Точные названия этих драгоценных камней не всегда можно определить; в Исх 28:17−20 упомянуты те же камни.
14  [9] — Или (ближе к букв.): простирающим (крылья) ограждающим херувимом определил Я быть тебе. Или (следуя LXX): вместе с херувимом, помазанным в хранители, Я дал тебе место.
15  [10] — Евр. тамим — совершенный, без изъяна.
15  [11] — Букв.: на путях твоих.
15  [12] — Букв.: беззаконие / нечестие / несправедливость.
16  [13] — Или (ближе к букв.): жестокостью.
17  [14] — Или (ближе к букв.): блеском / роскошью своей ты погубил свою мудрость.
18  [15] — Букв.: Я превратил тебя.
24  [16] — Ср. Чис 33:55: если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас, как бельмо на глазу, и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках.
26  [17] — Букв.: на ней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.