Иезекииль 28 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І было імне слова СПАДАРОВА, кажучы:

«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем,1 далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом2 своим с разумом Божьим!3
 
«Сыну людзкі! кажы князю Тырскаму: "Гэтак кажа Спадар СПАДАР: ’За тое, што сэрца тваё загардзела, і ты сказаў: "Бог я, на седаве Божым я сяджу ў сэрцу мораў", ты, адылі, чалавек, а ня Бог, дарма што становіш сэрца сваё як сэрца Божае,

Или ты мудрее Даниила, ничего от тебя не сокрыто?
 
Гля, ты мудрэйшы за Данеля, усе тайнае не схавана ад цябе.

Мудростью своей и разумом стяжал ты богатство, скопил золота и серебра в своей казне.
 
Сваёй мудрасьцяй а сваім розумам ты прыдбаў маемасьць і прыдбаў золата а срэбра да скарбаў сваіх;

Великой мудростью своей и умелой торговлей приумножил ты свое добро, и сердце твое возгордилось от несметных богатств“».
 
Вялікай мудрасьцяй ты торгам павялічыў багацьці свае, і загардзела сэрца тваё ад маемасьці;

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что ты возомнил, будто разумом ты можешь сравниться с Богом,
 
Затым гэтак кажа Спадар СПАДАР: "За тое, што ты пастанавіў сэрца сваё як сэрца Божае,

за это пошлю на тебя иноземцев, самый жестокий из народов. Они обрушат4 свои мечи на твою роскошь и на плоды мудрости твоей, осквернят твое великолепие.
 
Дык вось, Я прывяду на цябе чужаземцаў, найстрашнейшых із народаў, і яны аголяць мячы свае супроці харашыні мудрасьці твае, і збудзеняць бліск твой.

Низведут они тебя в могилу, сгинешь лютой смертью среди морей.
 
Зьвядуць цябе ў яму, і ты памрэш сьмерцяй забітых сярод мораў.

Скажешь ли тогда своему убийце: „Я — бог“? Для твоих губителей5 ты всего лишь человек, а не бог.
 
І нягож скажаш ты перад убіўцам сваім: ’Я бог’? але ты чалавек, а ня Бог у руццэ ўбіўцы свайго.

Позорной смертью6 ты умрешь от руки чужеземца, ибо Я предрек это!» — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
Сьмерцяй неабрэзаных памрэш ад рукі чужаземцаў; Я казаў", — агалашае Спадар СПАДАР’"».

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І было імне слова СПАДАРОВА, кажучы:

«Смертный! Оплачь царя тирского и возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Ты был образцом совершенства и мудрости, был исполнен безупречной красоты.
 
«Сыну людзкі! завядзі пахоўную песьню па каралю Тырскім і скажы яму: "Гэтак кажа Спадар СПАДАР: "Ты пячаць дасканалства, паўніня мудрасьці, супоўная харашыня.

Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант,7 хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд8 — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего.
 
Ты быў у Едэне, у садзе Божым; усялякім дарагім каменьням ты быў прыбраўшыся: рубінам, топазам а дыямэнтам, тарсысам, оніксам а ясьпісам, шафірам, гранатам, хрызолітам а золатам. Работа асадкаў тваіх у цябе зроблена ў дзень стварэньня твайго.

Ты был помазан в херувимы-хранители — вот к чему Я предназначил тебя.9 Ты обитал на святой Божьей горе и ходил среди огненных камней.
 
Ты памазаны херуў, што ахінае, і Я пастанавіў цябе; ты быў на сьвятой гары Божай, сярод палаючых камянёў ты хадзіў.

Ты был непорочен10 в поступках своих11 со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло.12
 
Ты быў дасканальным у дарогах сваіх ада дня, як ты быў створаны, аж пакуль не знайшлося бяспраўя ў цябе.

Велика была твоя торговля, и оттого преисполнился ты изнутри беззаконием13 и впал в грех. Потому Я низринул тебя, как оскверненного, с горы Божьей, изгнал тебя, херувим-хранитель, прочь от огненных камней.
 
Ад множасьці торгу твайго нутр твой напоўніўся ўсілствам, і ты ізграшыў; за тое Я зрынуў цябе, як будзеннага, з гары Божае, зьнішчыў цябе, херуве ахінаючы, з памеж палаючых камянёў.

Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум,14 потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями.
 
Загардзела сэрца тваё з харашыні твае, на ліха ты ўжыў мудрасьць сваю з пазору свайго; Я ськінуў цябе на зямлю, выставіў цябе перад каралямі, каб яны аглядалі цябе.

Бесчисленными преступлениями и обманами в торговле осквернил ты свои святилища. Потому Я попустил, чтобы вспыхнуло внутри тебя пламя и поглотило тебя. Так, на глазах у всех, ты превратился15 в пепел на земле.
 
Множасьцяй бяспраўяў сваіх, бяспраўям торгу свайго ты збудзеніў сьвятыню сваю; за тое Я вазьму з пасярод цябе цяпло, і яно пажарэць цябе, і абярну цябе ў попел на зямлі на ачох усіх, што глядзяць на цябе.

Народы, которые тебя знали, ужаснутся твоей участи, страшное ждет тебя, сгинешь навеки!“»
 
Усі, што знаюць цябе меж людаў, зумеюцца зь цябе, ты будзеш жахам, і ўжо ніколі ня будзе цябе’"».

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І было імне слова СПАДАРОВА, кажучы:

«Смертный! Повернись лицом к Сидону и изреки о нем пророчество,
 
«Сыну людзкі! зьвярні від свой на Сыдон, і праракай празь яго,

скажи ему, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Сидон! Слава Моя явлена будет тебе в Моем возмездии, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ; случится это тогда, когда суд, который Я совершу над Сидоном, откроет святость Мою народам.
 
І скажы: "Гэтак кажа Спадар СПАДАР: "Гля, Я на цябе, Сыдоне, і ўслаўлюся сярод цябе, і даведаюцца, што Я — СПАДАР, як Я зьдзею суды над ім і ўсьвячуся ў ім;

Моровое поветрие нашлю Я на него, кровь — на его улицы, и падут посреди него сраженные мечом, что обрушится на него со всех сторон, и тогда узнают, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
Бо Я пашлю на яго ліпучку а кроў на вуліцы ягоныя, і раненыя ў ім паваляцца ад мяча на яго адусюль; і даведаюцца, што Я — СПАДАР.

И не будет впредь у народа Израилева таких соседей, которые, словно острые шипы, словно колючий терновник,16 приносили ему боль и его презирали! И узнают, что Я — Владыка ГОСПОДЬ».
 
І наперад ён ня будзе бадзючым чупчыньнікам дому Ізраеляваму ані прыкрым церням над усіх, што навокал іх, што грэбуюць імі; і даведаюцца, што Я — Спадар СПАДАР’.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Когда Я соберу народ Израилев из всех стран, по которым он был рассеян, тогда на глазах у народов святость Моя будет явлена в народе Израилевом: вновь поселится он на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову.
 
Гэтак кажа Спадар СПАДАР: ’Як Я зьбяру дом Ізраеляў зь людаў, меж каторых яны расьцярушаныя, і ўсьвячуся ў іх на ачох народаў, тады яны будуць жыць у зямлі сваёй, што Я даў слузе Свайму Якаву;

Будут жить израильтяне на родной земле17 в безопасности: отстроят вновь свои дома, разведут виноградники; и будут жить в безопасности, когда Я произведу суд над всеми соседями, презиравшими их, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог».
 
І будуць жыць на ёй бясьпечна, і станавіць дамы, і садзіць вінішчы; і яны будуць жыць у бясьпечнасьці, як Я зьдзею суды на ўсіх тых навокал іх, што грэбуюць імі; і даведаюцца, што Я — СПАДАР Бог іхны’"».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: богов, ср. ст. 14; см. примеч. «б» к Ис 14:13.
2  [2] — Букв.: позволил сердцу; здесь сердце — орган мышления и оно же совокупность интеллектуальных способностей.
2  [3] — Или (ближе к букв.): думаешь, что твое сердце подобно сердцу Бога; ср. ст. 6.
7  [4] — Букв.: обнажат.
9  [5] — Или (ближе к букв.): в руках тех, кто поражает / оскверняет тебя.
10  [6] — Букв.: смертью необрезанных — финикийцы практиковали обрезание, всех необрезанных они считали людьми второго сорта.
13  [7] — Или: алмаз; или: гагат.
13  [8] — Точные названия этих драгоценных камней не всегда можно определить; в Исх 28:17−20 упомянуты те же камни.
14  [9] — Или (ближе к букв.): простирающим (крылья) ограждающим херувимом определил Я быть тебе. Или (следуя LXX): вместе с херувимом, помазанным в хранители, Я дал тебе место.
15  [10] — Евр. тамим — совершенный, без изъяна.
15  [11] — Букв.: на путях твоих.
15  [12] — Букв.: беззаконие / нечестие / несправедливость.
16  [13] — Или (ближе к букв.): жестокостью.
17  [14] — Или (ближе к букв.): блеском / роскошью своей ты погубил свою мудрость.
18  [15] — Букв.: Я превратил тебя.
24  [16] — Ср. Чис 33:55: если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас, как бельмо на глазу, и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках.
26  [17] — Букв.: на ней.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.