Иезекииль 21 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

И было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І сказаў Госпад да мяне гэтыя словы:

«Смертный, повернись лицом к Иерусалиму, возвести слово против Святилища и пророчествуй о земле израильской!
 
«Сын чалавечы, звярні аблічча сваё на Ерузалім і яшчэ — на святыя месцы і праракуй супраць зямлі Ізраэльскай.

Возвести Израилю, что говорит ГОСПОДЬ: „Я иду против тебя, Израиль! Извлеку Свой меч из ножен и погублю у тебя и праведника, и нечестивца.
 
І скажы зямлі Ізраэльскай: гэта кажа Госпад Бог: “Вось, Я супраць цябе, і выцягну меч Свой з ножан яго, і заб’ю ў цябе справядлівага і бязбожніка.

И чтобы истребить у тебя и праведника, и нечестивца, выйдет меч Мой из ножен и поразит всех1 от юга и до севера“.
 
Дзеля таго, што Я заб’ю ў цябе спавядлівага і бязбожніка, таму выйдзе меч Мой з ножан яго на ўсё жывое ад поўдня аж да поўначы,

Тогда узнают смертные, что это Я, ГОСПОДЬ, извлек Свой меч из ножен, и он уже не вернется в ножны свои.
 
каб усе даведаліся, што Я — Госпад; выцягнуў меч Мой з ножан яго, і ён да іх ужо не вернецца”».

А ты, смертный, сокрушайся, бей себя в грудь,2 горько рыдай, пусть все видят твои рыдания!
 
І ты, сын чалавечы, стагні, як быццам маеш сцёгны паламаныя, і ў горычы стагні на іх вачах.

И когда спросят тебя, почему ты стенаешь, ответь: „ Скоро этот слух дойдет и до вас!3 Тогда у всех руки опустятся, сердца дрогнут, изнеможет дух и подогнутся колени.4 Вот что случится, вот что вас ждет“», — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
І калі скажуць табе: “Чаму стогнеш?” — адкажы: “Дзеля весткі, бо прыйшла яна”; і самлее кожнае сэрца, ды ўсе рукі аслабеюць, і ўсякі дух згасне, і калені захістаюцца, як вада; вось, яна прыйшла і спраўджваецца, — кажа Госпад Бог».

И вновь было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І прамовіў Госпад да мяне гэтыя словы:

«Смертный! Изреки пророчество, скажи, что говорит Владыка: „ Вот он меч, меч отточенный и начищенный!
 
«Сын чалавечы, праракуй і кажы: гэта кажа Госпад Бог! Гавары: “Меч, меч завостраны і таксама бліскучы;

Отточен для бойни, начищен, чтобы сверкать, как молния. К чему же радоваться нам? Розги тебя, сын Мой, не остановили, вразумления не помогли!5
 
завостраны, каб забіваць ахвяры, адшліфаваны, каб блішчаць”. Хіба будзем радавацца? Скіпетр сына Майго пагарджае кожным дрэвам.

Меч отдан, чтобы начистить его и доверить крепкой руке;6 вот он отточен и начищен — вложен в руку убийцы!
 
І дадзены ён, каб сціраць у парашок, каб узяць яго рукою. Меч гэты завостраны і бліскучы, каб быў ён у руцэ забіваючага.

Плачь и рыдай, смертный, ибо над всем народом Моим он занесен, над всеми правителями Израиля — падут они под мечом вместе с народом Моим, вот о чем сокрушаться должно!7
 
Крычы і галасі, сын чалавечы, бо ён накіраваны супраць народа Майго, супраць усіх князёў Ізраэля, якія выведзены на меч разам з Маім народам. Таму ўдар сябе ў сцягно,

Рассуди: разве минует тебя это только потому, что ты отвергаешь скипетр?8 — говорит Владыка ГОСПОДЬ. —
 
бо выпрабаванне надышло. “І што, калі ён пагарджае скіпетрам? Такі не ўстаіць”, — кажа Госпад Бог.

Довольно, смертный, ударь ладонью об ладонь9 и изреки пророчество! Пусть дважды и трижды обрушится меч, несущий смерть, уготованный для великой бойни, он разит со всех сторон,
 
Дык ты, сын чалавечы, праракуй і ўдар рукой аб руку. І хай меч падвоіцца ды хай патроіцца меч забітых: гэта меч вялікага забівання, меч вялікі, які акружае іх,

чтобы сердца замирали от страха и больше было павших.10 У каждых ворот ждет их острие Моего меча.11 Горе! Вот он, отточенный до блеска, начищенный для заклания!
 
каб сэрца млела і каб памнажаліся ахвяры. Ва ўсіх брамах іх Я ўчыніў забойства мечам: ах, мечы, завостраныя і вычышчаныя, як бліскавіца, гатовая, каб забіваць!

Направо обратись, слева срази укрывающихся — не щади тех, на кого направлено твое острие!
 
“Навострывайся, хадзі направа і налева, куды толькі лязо тваё скіравана”.

Настало время и Мне ударить ладонью об ладонь, чтобы утихла Моя ярость. Я, ГОСПОДЬ, изрекаю это“».
 
Таксама і Я буду біць рукой аб руку, і заспакою гнеў Мой. Я, Госпад, сказаў гэта».

И еще было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
І сказаў Госпад да мяне гэтыя словы:

«Смертный, укажи12 две дороги, по которым пройдет меч царя вавилонского. Обе они берут свое начало в одной и той же стране. Изготовь знак, поставь его на перекрестке, чтобы указать дорогу к городу.
 
«І ты, сын чалавечы, намалюй дзве дарогі, па якіх пойдзе меч цара Бабілонскага: абедзве будуць выходзіць з аднае зямлі; і пастаў дарожны знак, пастаў на пачатку дарогі, накіраванай у горад.

Укажи дорогу, по которой меч пройдет в Равву аммонитян, а также и в Иудею, к Иерусалиму, укрепленному и обнесенному стенами.
 
Выяві дарогу, па якой пойдзе меч у Рабу сыноў Амона, і да Юды, і ў Ерузалім надта ўмацаваны.

Вот уже подошел царь вавилонский к распутью дорог, остановился у перекрестка, чтобы узнать с помощью гадания, куда ему идти: вот он трясет стрелами, вопрошает божков, рассматривает печень жертвенного животного.
 
Бо цар Бабілона стаіць на раздарожжы, на пачатку абедзвюх дарог; каб запытацца прароцтва, ён кідае стрэлы, пытае тэрафіма і раіцца з печанню.

В правую руку ему выпал жребий, указывающий на Иерусалим, — там воины его поставят тараны, изготовятся к убийству, загремит их призывный клич и они пойдут на приступ. И подтащат тараны к воротам, насыплют вал, соорудят осадные башни.
 
У яго правай руцэ прароцтва пра Ерузалім: каб паставіў ён тараны, каб адчыніў вусны дзеля забойства, каб падняў крык баявы, каб паставіў тараны супраць брам, каб насыпаў вал, каб збудаваў вежы.

И пусть не думают израильтяне, что все гадания эти — пустое!13 Ведь они давали клятву царю вавилонскому, и теперь он припомнит им их вероломство и возьмет город ».
 
І ў іх вачах гэтае прадказанне як быццам падманнае; і найсвяцейшымі прысягамі прысягалі яны, а ён прыгадае, аднак, правіннасць іх, каб захапіць яго.

Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «Вы сами изобличаете себя, сами преступления ваши стали явными, все грехи свои выставляете напоказ! Вот о вас и вспомнили, и будете вы ему преданы.
 
Дзеля таго вось што кажа Госпад Бог: “За тое, што прыпомнілі вы сабе сваю злачыннасць і вашы правіны сталі яўнымі і вашы грахі праз усе вашы паводзіны сталі відавочнымі; таму, — кажу Я, — з уласнай віны будзеце злоўленыя.

А тебе, нечестивый и безбожный правитель Израиля, тебе, чей судный день настал, час расплаты пришел,
 
А ты, нягодны бязбожнік, кіраўнік Ізраэля, якога дзень набліжаецца з апошняй тваёй злачыннасцю, —

так говорит тебе Владыка ГОСПОДЬ: „Сними с себя венец, сорви тюрбан! Всё кончено:14 возвысь смиренных и униженных и низвергни гордых.
 
гэта кажа Госпад Бог: — Здымі кідар, скінь карону; бо ўсё гэта мінула. Што было малое, будзе павышана, і што высокае — паніжана.

Разрушу, разрушу, разрушу этот город, и не будет его, пока не придет тот, кому доверил Я суд свершить над ним; ему Я отдам этот город “.15
 
Руіны, руіны, руіны зраблю з яго; і гэтага не здарыцца, пакуль не прыйдзе той, якому належыць суд і якому Я аддам яго”.

А ты, смертный, пророчествуй и возвести, что говорит Владыка ГОСПОДЬ об аммонитянах и о поношениях их: „Меч, меч обнажен для бойни, отточен для резни, сверкая, подобно молнии,
 
І ты, сын чалавечы, праракуй і кажы: гэта кажа Госпад Бог да аманіцян і адносна іх знявагі; і кажы: “Меч, меч быў вынуты з ножан для забівання, завостраны для вынішчэння і блішчыць”.

острие его снимет головы злодеям,16 чей судный день настал, час расплаты пришел, невзирая на ложные пророчества и пустые предсказания.
 
Каб, калі табе з’яўляюцца пустыя бачанні і прарочаць падманныя прадказанні, апусціць меч і на цябе, як на каркі бязбожных злачынцаў, якіх дзень прыходзіць з апошняй іх злачыннасцю.

Возвратись в ножны! Там, где ты создан был, откуда ты родом, там Я буду судить тебя.
 
Схавай яго ў ножны яго. У месцы, дзе ты быў створаны, у зямлі, дзе ты нарадзіўся, буду цябе судзіць.

Изолью на тебя Мое негодование, огнем ярости Моей дохну на тебя, отдам тебя в безжалостные руки дерзких17 губителей.
 
І вылью на цябе Свой гнеў, распалю супраць цябе лютасць абурэння Свайго; і аддам цябе ў рукі дзікіх людзей і рабаўнікоў.

Бросят тебя в пищу огню, кровь твою земля впитает, и всякая память о тебе исчезнет!“ — Я, ГОСПОДЬ, изрек это».
 
Ты будзеш пажывай для агню, кроў твая пацячэ пасярод зямлі; не пакінеш па сабе ўспаміну — бо Я, Госпад, сказаў гэта».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: всякую плоть.
6  [2] — Букв.: сокрушай бедра.
7  [3] — Или (ближе к букв.): из-за той вести, что идет.
7  [4] — Букв.: колени потекут (словно) вода. См. также 7:17.
10  [5] — Стих труден для перевода. Точный смысл евр. текста неясен. Возможно, этот фрагмент текста был поврежден. LXX: режь, истребляй, отвергни всякое дерево; Вульгата: ты удаляешь скипетр сына моего, ты каждое дерево срубил. Друг. возм. пер.: должно ли нам (Богу и мне) тогда радоваться. Он (меч) относится с презрением (не щадит Иер 14:19; Ис 33:8) даже к скипетру сына моего (Давида, ср. 19:11,14), ко всякому (изделию) из дерева.
11  [6] — Друг. возм. пер.: начистит он свой меч, ухватит его (крепкой) рукой.
12  [7] — Букв.: посему ударяй себя по бедру — жест, выражающий муку и отчаяние.
13  [8] — Масоретский текст здесь неясен.
14  [9] — По мнению некоторых исследователей, этот жест здесь (в отличие от 6:11) выражает досаду, нетерпение и готовность незамедлительно действовать, как и в 22:13.
15  [10] — Или (ближе к букв.): и многие споткнулись.
15  [11] — Масоретский текст здесь неясен. Друг. возм. пер.: у каждых их ворот Я поставил по мечу для заклания.
19  [12] — Или: проложи / определи.
23  [13] — Или: но им (жителям Иерусалима) это покажется бессмысленным / вводящим в заблуждение гаданием.
26  [14] — Или (ближе к букв.): впредь всё будет иначе.
27  [15] — Друг. возм. пер.: сокрушу его до основания. Но свершится это лишь тогда, когда придет тот, кто властен наказывать, и Я доверю это ему.
29  [16] — Или (ближе к букв.): падет на шеи злодеев.
31  [17] — Или: изощренных.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.