Иеремия 21 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Слово, которое было Иеремии от ГОСПОДА, когда царь Седекия послал к нему Пашхура, сына Малкии, и священника Цфанию, сына Маасеи, с такой просьбой:
 
The word came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:

«Вопроси ГОСПОДА о нас, ибо идет на нас войной Навуходоносор, царь Вавилона. Не совершит ли ГОСПОДЬ и ныне, как прежде, чудо ради нас, чтобы Навуходоносор отступил от Иерусалима?»1
 
“Inquire now of the Lord for us because Nebuchadnezzara king of Babylon is attacking us. Perhaps the Lord will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us.”

Иеремия ответил им:
 
But Jeremiah answered them, “Tell Zedekiah,

«Скажите Седекии: „Так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Я поверну против вас ваши орудия войны, которыми вы сражаетесь против царя вавилонского и против халдеев, осаждающих ваши городские стены, и введу их всех в этот город.
 
‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babyloniansb who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.

Я Сам буду сражаться против вас в могуществе Своем, рукой Своей простертой, в гневе, ярости и великом негодовании.
 
I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in furious anger and in great wrath.

Я уничтожу всех живущих в этом городе — и людей, и скот; от страшного морового поветрия они умрут.
 
I will strike down those who live in this city — both man and beast — and they will die of a terrible plague.

А после этого, — говорит ГОСПОДЬ, — Седекию, царя иудейского, и его вельмож, и народ, и всех, кто не погиб в этом городе от морового поветрия, меча и голода, Я предам в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки врагов, жаждущих их смерти. Убьет их мечом Навуходоносор и не сжалится над ними, не помилует их, не пощадит“.
 
After that, declares the Lord, I will give Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who want to kill them. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.’

А народу этому скажи: „Так говорит ГОСПОДЬ: „Я проложу перед вами дорогу жизни и дорогу смерти.
 
“Furthermore, tell the people, ‘This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

Тот, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет и сдастся халдеям, осаждающим вас, не погибнет — только жизнь достанется ему в награду.
 
Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.

Ибо суд Свой Я свершил2 над этим городом не во благо ему, а на беду, — говорит ГОСПОДЬ, — будет он предан в руки царя вавилонского, и тот сожжет его дотла““.
 
I have determined to do this city harm and not good, declares the Lord. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.’

А царю иудейскому и его домочадцам скажи: „Слушай слово ГОСПОДНЕ,
 
“Moreover, say to the royal house of Judah, ‘Hear the word of the Lord.

род Давидов, так говорит ГОСПОДЬ: „С утра до вечера правый суд вершите, защищайте угнетенного от руки притеснителя, чтобы не воспылал гнев Мой, как пламя, и не разгорелся из-за злодеяний ваших огнем неугасимым.
 
This is what the Lord says to you, house of David: “ ‘Administer justice every morning; rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done — burn with no one to quench it.

Я иду против тебя, воцарившейся3 в долине, против скалы средь равнины! — это слово ГОСПОДНЕ. — Против тех иду, которые говорят: „Кто осмелится пойти на нас, кто захватит жилища наши?“
 
I am against you, Jerusalem, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the Lord — you who say, “Who can come against us? Who can enter our refuge?”

Я воздам вам по делам вашим, — говорит ГОСПОДЬ, — Я подожгу чертог из леса ливанского,4 и огонь поглотит всё вокруг“».
 
I will punish you as your deeds deserve, declares the Lord. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.’ ”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: отступил от нас.
10  [2] — Букв.: Я обратил Свой взор.
13  [3] — Букв.: живущей / обосновавшейся в долине.
14  [4] — Букв.: Я подожгу лес.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.