Иеремия 12 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Ты, ГОСПОДИ, будешь прав, если будет у меня тяжба с Тобою, но взываю к Тебе о правосудии. Почему нечестивые процветают1 и вероломные благоденствуют?
 
You are always righteous, Lord, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?

Ты насадил их — и они пустили корни, растут и плоды приносят. Они только и говорят что о Тебе, но от сердца2 их Ты далек.
 
You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.

Но Ты, ГОСПОДИ, меня ведь знаешь, Ты знаешь3 мое сердце и видишь, что я с Тобой. Выведи их, как овец на заклание, приготовь4 их для забоя.5
 
Yet you know me, Lord; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!

Сколько еще скорбеть6 земле и сохнуть траве на поле? Из-за нечестия живущих на ней гибнут и звери, и птицы, потому что люди говорят: «Бог7 не увидит нашей кончины».
 
How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, “He will not see what happens to us.”

«Если ты бежал вместе с пешими и они тебя утомили, тебе ли тягаться со всадниками? Если не устоял ты в мирной стране, спасешься ли при наводнении Иордана?8
 
“If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumblea in safe country, how will you manage in the thickets byb the Jordan?

Вот и братья твои, и все домочадцы отца твоего обманывают тебя, кричат тебе вслед дурное. Не верь им, даже когда они с добрым словом к тебе обратятся.
 
Your relatives, members of your own family — even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.

Я Дом Свой оставил, удел Свой отверг, возлюбленную души Моей отдал в руки врагов.
 
“I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.

Удел Мой стал словно лев в лесу: рычит он яростно на Меня, его Я за это возненавидел.
 
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

Удел Мой стал, словно пестрый стервятник, окруженный другими стервятниками. Идите, собирайтесь, все звери полевые, — ждет вас пожива.
 
Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.

Толпа пастухов вытоптала Мой виноградник, разорила надел, что дорог Мне, превратила его в пустыню.
 
Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.

Стал он бесплодной землей — рыдает предо Мной разоренный». Сама земля стала пустыней, и нет никого, кто принял бы это близко к сердцу.
 
It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.

Разрушители пришли даже на все холмы в пустыне; и меч ГОСПОДА пожирает всё на земле от края и до края — никому не укрыться.9
 
Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.

Пшеницу они посеяли, но жать пришлось тернии. Изнуряли себя без проку. Стыдитесь же! Ваш урожай — яростный гнев ГОСПОДЕНЬ.
 
They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. They will bear the shame of their harvest because of the Lord’s fierce anger.”

Так говорит ГОСПОДЬ обо всех Своих злых соседях, что посягнули на наследие, которое Он оставил народу Своему, Израилю: «Искореню Я их из земли и вырву из них род Иудин.
 
This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.

А после того как искореню их, Я их помилую и верну каждого к своему наследию, в землю свою.
 
But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country.

И если они действительно научатся путям народа Моего, чтобы по праву клясться именем Моим: „Жив ГОСПОДЬ!“, как они научили народ Мой клясться Ваалом, тогда смогут они прочно укорениться среди народа Моего.
 
And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’ — even as they once taught my people to swear by Baal — then they will be established among my people.

Если же не послушаются Меня, тогда Я вырву с корнем этот народ и навсегда уничтожу», — таково слово ГОСПОДА.
 
But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: путь нечестивых успешен.
2  [2] — Букв.: внутренностей — средоточие эмоций и внутренней жизни человека.
3  [3] — Букв.: испытываешь.
3  [4] — Букв.: освяти / отдели.
3  [5] — Букв.: для дня бойни.
4  [6] — Или: рыдать.
4  [7] — Букв.: Он.
5  [8] — Или: в зарослях Иордана.
12  [9] — Или: и нет покоя живущим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.