Иеремия 12 глава

Книга пророка Иеремии
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Ты, ГОСПОДИ, будешь прав, если будет у меня тяжба с Тобою, но взываю к Тебе о правосудии. Почему нечестивые процветают1 и вероломные благоденствуют?
 
LORD, you always give me justice when I bring a case before you. So let me bring you this complaint: Why are the wicked so prosperous? Why are evil people so happy?

Ты насадил их — и они пустили корни, растут и плоды приносят. Они только и говорят что о Тебе, но от сердца2 их Ты далек.
 
You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.

Но Ты, ГОСПОДИ, меня ведь знаешь, Ты знаешь3 мое сердце и видишь, что я с Тобой. Выведи их, как овец на заклание, приготовь4 их для забоя.5
 
But as for me, LORD, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!

Сколько еще скорбеть6 земле и сохнуть траве на поле? Из-за нечестия живущих на ней гибнут и звери, и птицы, потому что люди говорят: «Бог7 не увидит нашей кончины».
 
How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said, “The LORD doesn’t see what’s ahead for us!” The LORD’s Reply to Jeremiah

«Если ты бежал вместе с пешими и они тебя утомили, тебе ли тягаться со всадниками? Если не устоял ты в мирной стране, спасешься ли при наводнении Иордана?8
 
“If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?

Вот и братья твои, и все домочадцы отца твоего обманывают тебя, кричат тебе вслед дурное. Не верь им, даже когда они с добрым словом к тебе обратятся.
 
Even your brothers, members of your own family, have turned against you. They plot and raise complaints against you. Do not trust them, no matter how pleasantly they speak.

Я Дом Свой оставил, удел Свой отверг, возлюбленную души Моей отдал в руки врагов.
 
“I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.

Удел Мой стал словно лев в лесу: рычит он яростно на Меня, его Я за это возненавидел.
 
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.

Удел Мой стал, словно пестрый стервятник, окруженный другими стервятниками. Идите, собирайтесь, все звери полевые, — ждет вас пожива.
 
My chosen people act like speckled vultures,a but they themselves are surrounded by vultures. Bring on the wild animals to pick their corpses clean!

Толпа пастухов вытоптала Мой виноградник, разорила надел, что дорог Мне, превратила его в пустыню.
 
“Many rulers have ravaged my vineyard, trampling down the vines and turning all its beauty into a barren wilderness.

Стал он бесплодной землей — рыдает предо Мной разоренный». Сама земля стала пустыней, и нет никого, кто принял бы это близко к сердцу.
 
They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.

Разрушители пришли даже на все холмы в пустыне; и меч ГОСПОДА пожирает всё на земле от края и до края — никому не укрыться.9
 
On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the LORD devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!

Пшеницу они посеяли, но жать пришлось тернии. Изнуряли себя без проку. Стыдитесь же! Ваш урожай — яростный гнев ГОСПОДЕНЬ.
 
My people have planted wheat but are harvesting thorns. They have worn themselves out, but it has done them no good. They will harvest a crop of shame because of the fierce anger of the LORD.”

Так говорит ГОСПОДЬ обо всех Своих злых соседях, что посягнули на наследие, которое Он оставил народу Своему, Израилю: «Искореню Я их из земли и вырву из них род Иудин.
 
Now this is what the LORD says: “I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.

А после того как искореню их, Я их помилую и верну каждого к своему наследию, в землю свою.
 
But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession.

И если они действительно научатся путям народа Моего, чтобы по праву клясться именем Моим: „Жив ГОСПОДЬ!“, как они научили народ Мой клясться Ваалом, тогда смогут они прочно укорениться среди народа Моего.
 
And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.

Если же не послушаются Меня, тогда Я вырву с корнем этот народ и навсегда уничтожу», — таково слово ГОСПОДА.
 
But any nation who refuses to obey me will be uprooted and destroyed. I, the LORD, have spoken!”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: путь нечестивых успешен.
2  [2] — Букв.: внутренностей — средоточие эмоций и внутренней жизни человека.
3  [3] — Букв.: испытываешь.
3  [4] — Букв.: освяти / отдели.
3  [5] — Букв.: для дня бойни.
4  [6] — Или: рыдать.
4  [7] — Букв.: Он.
5  [8] — Или: в зарослях Иордана.
12  [9] — Или: и нет покоя живущим.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.