Под редакцией Кулаковых 1 [1] — В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека — Господа.
4 [2] — Букв.: от тука их.
7 [3] — Или: если делаешь доброе, то не будет ли принята (жертва); букв.: вознесена.
7 [4] — Друг. возм. пер.: ты должен.
8 [5] — Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.
15 [6] — Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.
15 [7] — В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе-убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.
16 [8] — Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.
16 [9] — Или: в земле изгнания / скитания.
25 [10] — Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат — «положил», здесь означает «дарованный».
25 [11] — Букв.: семя.
26 [12] — Энош — человек / человечество, в знач. что с этого сына начинается новая история человечества.