2 Паралипоменон 2 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И повелел1 Соломон построить Храм2 для имени ГОСПОДА и дворец царский для себя.
 
Соломон зібрав сімдесят тисяч мужів і вісімдесят тисяч каменярів на горі, а над ними — три тисячі шістсот наставників.

Он распорядился, чтобы семьдесят тысяч человек были носильщиками, восемьдесят тысяч рубили камень в горные каменоломни,3 а три тысячи шестьсот человек присматривали за ними.
 
Соломон послав до Хірама, царя Тира, кажучи: Як ти чинив з Давидом, моїм батьком, і ти послав йому кедри, щоб збудував собі дім, аби жити в ньому,

Соломон отправил Хираму,4 царю Тира, такое послание: «Прежде ты помогал отцу моему Давиду, поставляя ему кедры для строительства дворца.5
 
то ось я, його син, будую дім Імені Господа, мого Бога, щоб посвятити його Йому, щоб кадити перед Ним ладаном, щоб постійно були хліби покладання, щоб постійно, вранці та ввечері, по суботах, при настанні нового місяця й у свята Господа, нашого Бога, було всепалення, це — навіки для Ізраїля.

Теперь я взялся за строительство Храма для имени ГОСПОДА, Бога моего, чтобы затем освятить его и воскурять благовония пред Ним, постоянно обновлять священные хлебы, что кладут пред Богом,6 и совершать всесожжения — утром, вечером, в субботы, в новолуния и праздники ГОСПОДА, Бога нашего, как навеки заповедано Израилю!
 
А дім, який я будую, великий, бо великий наш Бог — понад усіх богів!

Храм, который я намереваюсь построить, будет величественен, ибо Бог наш — величайший из всех богов.
 
І хто спроможеться збудувати Йому дім, бо небо і небо небес не витримують Його слави. І хто я, що будую Йому дім, але лише, щоб кадити перед Ним!

Кому под силу построить Храм Ему, когда небеса и небеса небес не могут вместить Его? Кто я пред Ним, чтобы воздвигнуть Ему Храм? Разве лишь чтобы здесь возносить жертвоприношения7 перед Ним…
 
Тож тепер пришли мені мудрого і вправного чоловіка, щоб працювати із золотом, сріблом, міддю, залізом, багряницею, кармазином, синім полотном, і який уміє вирізувати різьблення з мудрими, які зі мною, в Юди і в Єрусалимі, яких підготував Давид, мій батько.

Поэтому пришли мне умельца, который знает, как работать с золотом, серебром, медью и железом, с пряжей пурпурной, багряной и голубой, а также владеет ремеслом резчика. Пусть он трудится здесь с моими мастерами из Иудеи и Иерусалима, подготовленными отцом моим Давидом.
 
І пришли мені кедрове, кипарисове та смерекове дерево з Лівану, бо я знаю, як твої раби вміють різати дерево з Лівану. І ось твої слуги з моїми слугами

И пришли мне кедров, кипарисов и красного дерева8 с Ливанских гор. Я знаю, твои подданные умеют рубить лес; мои подданные будут работать вместе с ними,
 
підуть заготовити мені багато дерева, бо дім, який я будую, великий і славний.

чтобы заготовить побольше бревен. Ведь Храм, который я намерен построить, должен быть огромным и величественным.
 
І ось робітникам, які ріжуть дерево, дав я на їжу зерно, як дарунок твоїм рабам, двадцять тисяч мірок, двадцять тисяч мірок ячменю, двадцять тисяч мірок вина і двадцять тисяч мірок олії.

Я дам твоим подданным, что валят лес, двадцать тысяч мер9 пшеницы, двадцать тысяч мер ячменя, двадцать тысяч батов10 вина и двадцать тысяч батов оливкового масла».
 
І Хірам, цар Тиру, відповів у письмовій формі, і послав до Соломона: Оскільки Господь полюбив Свій народ, то дав тебе за царя над ними.

Хирам, царь Тира, так ответил Соломону в своем послании: «Любит ГОСПОДЬ Свой народ, раз поставил над ним такого царя, как ты!»
 
Благословенний Господь, Бог Ізраїля, Який створив небо і землю, Який дав цареві Давидові мудрого сина, сильного розумом і вправного, який збудує дім для Господа і дім його царства, — сказав Хірам.

Еще Хирам сказал: «Благословен ГОСПОДЬ, Бог Израилев, сотворивший небо и землю, Который дал царю Давиду такого мудрого сына, проницательного и разумного, чтобы тот построил Храм ГОСПОДУ и царский дворец!
 
А тепер я тобі послав мудрого мужа і розумного Хірама, мого батька

Я посылаю к тебе Хурам-Ави, человека искусного и сведущего.
 
(його матір з дочок Дана, а його батько — чоловік тирський), який уміє працювати із золотом, сріблом, міддю та залізом, з каменем і деревом, і ткати пурпуром, синім полотном, вісоном та кармазином, вирізувати різьблення і розумітися на будь-якому задуманому плані, який тільки даси йому з твоїми мудрими і мудрими мого володаря Давида, твого батька.

Его мать из рода Дана, отец — тирянин. Он умеет работать с золотом, серебром, медью, железом, с камнем и деревом, с пурпурной, голубой и багряной пряжей и тончайшим льняным полотном, он владеет ремеслом резчика и исполнит всё, что будет ему поручено. Он будет трудиться вместе с твоими подданными и подданными Давида, владыки моего.
 
А тепер, зерно, ячмінь, олію і вино, про яке сказав мій володар, нехай буде послане твоїм слугам.

Поэтому пусть владыка мой пошлет нам, своим слугам, пшеницу, ячмень, оливковое масло и вино, которые обещал.
 
А ми рубатимемо ліс з Лівану на всяку твою потребу і доставимо його на плотах морем до Йоппії, а ти доставиш його в Єрусалим.

Мы же станем рубить деревья с Ливана столько, сколько тебе будет угодно, и сплавлять их к тебе по морю до Яффы, связав в плоты, а оттуда ты будешь доставлять их в Иерусалим».
 
І Соломон зібрав усіх мужів-прозелітів на землі Ізраїля згідно з їхнім переписом, який провів Давид, його батько, і знайдено сто п’ятдесят три тисячі шістсот.

Соломон произвел подсчет всех переселенцев, сколько их было в Израиле (это была вторая перепись, подобная той, что сделал отец его Давид), и оказалось, что их сто пятьдесят три тысячи шестьсот человек.
 
З них сімдесят тисяч він зробив носіями, вісімдесят тисяч — каменярами, а три тисячі шістсот — наглядачами над народом.

Из них он и назначил семьдесят тысяч человек носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горных каменоломнях и три тысячи шестьсот человек надсмотрщиками, чтобы следили, как люди справляются с работой.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: задумал; букв.: сказал.
1  [2] — Букв.: дом; то же ниже в этой главе и далее.
2  [3] — Букв.: в горах; то же в ст. 18.
3  [4] — Так по друг. древн. рукописям и переводам. Масоретский текст: Хурам; то же в ст. 11 и далее в этой книге.
3  [5] — Букв.: дома, чтобы в нем жить.
4  [6] — Или: лепешки, что складывают стопкой, полагая перед Богом (ср. Лев 24:5,6; 1Пар 9:32). Син. пер.: хлебы предложения.
6  [7] — Или: благовония.
8  [8] — Букв.: древесину альгум — название породы дерева, точный перевод неизвестен.
10  [9] — Букв.: коров — мера объема сыпучих веществ, ок. 220 л, т. е. всего ок. 4 400 000 л.
10  [10] — Бат — мера объема жидкостей, ок. 22 л, т. е. всего ок. 440 000 л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.