2 Паралипоменон 2 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И повелел1 Соломон построить Храм2 для имени ГОСПОДА и дворец царский для себя.
 
Und Salomo zählte 70 000 Lastträger ab und 80 000 Steinhauer im Gebirge und 3 600 Aufseher über sie.

Он распорядился, чтобы семьдесят тысяч человек были носильщиками, восемьдесят тысяч рубили камень в горные каменоломни,3 а три тысячи шестьсот человек присматривали за ними.
 
Und Salomo sandte zu Hiram, dem König von Tyrus, und ließ ‹ihm› sagen: Wie du es bei meinem Vater David getan und ihm Zedern gesandt hast, damit er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen, ‹so tu es auch bei mir!›

Соломон отправил Хираму,4 царю Тира, такое послание: «Прежде ты помогал отцу моему Давиду, поставляя ему кедры для строительства дворца.5
 
Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk als Rauchopfer vor ihm darzubringen und ‹um› das ständige Schaubrot[1] ‹aufzulegen› und morgens und abends Brandopfer ‹zu opfern› an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes. Das ist für ewig Israel auferlegt.

Теперь я взялся за строительство Храма для имени ГОСПОДА, Бога моего, чтобы затем освятить его и воскурять благовония пред Ним, постоянно обновлять священные хлебы, что кладут пред Богом,6 и совершать всесожжения — утром, вечером, в субботы, в новолуния и праздники ГОСПОДА, Бога нашего, как навеки заповедано Израилю!
 
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.

Храм, который я намереваюсь построить, будет величественен, ибо Бог наш — величайший из всех богов.
 
Aber wer kann ihm ein Haus bauen? Denn der Himmel und die Himmel der Himmel können ihn nicht fassen. Und wer bin ich, dass ich ihm ein Haus bauen sollte, es sei denn, um Rauchopfer vor ihm darzubringen?

Кому под силу построить Храм Ему, когда небеса и небеса небес не могут вместить Его? Кто я пред Ним, чтобы воздвигнуть Ему Храм? Разве лишь чтобы здесь возносить жертвоприношения7 перед Ним…
 
Und nun sende mir einen Mann, der darin erfahren ist, in Gold und in Silber und in Bronze und in Eisen und in rotem Purpur und Karmesin und violettem Purpur zu arbeiten, und der Gravierungen[2] zu machen versteht, zusammen mit den Künstlern, die bei mir in Juda und in Jerusalem sind, die mein Vater David bestellt hat!

Поэтому пришли мне умельца, который знает, как работать с золотом, серебром, медью и железом, с пряжей пурпурной, багряной и голубой, а также владеет ремеслом резчика. Пусть он трудится здесь с моими мастерами из Иудеи и Иерусалима, подготовленными отцом моим Давидом.
 
Und sende mir Zedern-, Wacholder— und Almuggimholz vom Libanon! Denn ich weiß, dass deine Knechte das Holz des Libanon zu schlagen verstehen. Und siehe, meine Knechte sollen mit deinen Knechten zusammenarbeiten[3].

И пришли мне кедров, кипарисов и красного дерева8 с Ливанских гор. Я знаю, твои подданные умеют рубить лес; мои подданные будут работать вместе с ними,
 
Und man soll mir Holz zubereiten in Menge. Denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und wunderbar sein.

чтобы заготовить побольше бревен. Ведь Храм, который я намерен построить, должен быть огромным и величественным.
 
Und siehe, ich werde deinen Knechten, den Holzfällern, die das Holz schlagen, Weizen zur Verpflegung[4] geben, 20 000 Kor, und 20 000 Kor Gerste und 20 000 Bat Wein und 20 000 Bat Öl.

Я дам твоим подданным, что валят лес, двадцать тысяч мер9 пшеницы, двадцать тысяч мер ячменя, двадцать тысяч батов10 вина и двадцать тысяч батов оливкового масла».
 
Und Hiram, der König von Tyrus, antwortete in einem Schreiben und sandte es an Salomo: Weil der HERR sein Volk liebt, hat er dich zum König über sie gemacht.

Хирам, царь Тира, так ответил Соломону в своем послании: «Любит ГОСПОДЬ Свой народ, раз поставил над ним такого царя, как ты!»
 
Und Hiram sprach: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der Himmel und Erde gemacht hat, dass er dem König David einen weisen Sohn gegeben hat, voller Verstand und Einsicht, der dem HERRN ein Haus bauen will und ein Haus für seine Königsherrschaft!

Еще Хирам сказал: «Благословен ГОСПОДЬ, Бог Израилев, сотворивший небо и землю, Который дал царю Давиду такого мудрого сына, проницательного и разумного, чтобы тот построил Храм ГОСПОДУ и царский дворец!
 
So sende ich nun einen kunstfertigen, einsichtsvollen Mann, Hiram-Abi[5],

Я посылаю к тебе Хурам-Ави, человека искусного и сведущего.
 
den Sohn einer Frau von den Töchtern Dan. Und sein Vater war ein Tyrer. Er versteht, in Gold und Silber zu arbeiten, in Bronze, in Eisen, in Steinen und in Holz, in rotem Purpur, in violettem Purpur und in Byssus und in Karmesin und jegliche Gravierung[6] zu machen und jeden Entwurf zu ersinnen, der ihm aufgegeben wird, zusammen mit deinen Künstlern und den Künstlern meines Herrn David, deines Vaters.

Его мать из рода Дана, отец — тирянин. Он умеет работать с золотом, серебром, медью, железом, с камнем и деревом, с пурпурной, голубой и багряной пряжей и тончайшим льняным полотном, он владеет ремеслом резчика и исполнит всё, что будет ему поручено. Он будет трудиться вместе с твоими подданными и подданными Давида, владыки моего.
 
Und nun, den Weizen und die Gerste, das Öl und den Wein, von denen mein Herr gesprochen hat, möge er seinen Knechten senden.

Поэтому пусть владыка мой пошлет нам, своим слугам, пшеницу, ячмень, оливковое масло и вино, которые обещал.
 
Wir aber, wir werden Holz vom Libanon schlagen nach all deinem Bedarf und werden es dir in Flößen auf dem Meer nach Jafo bringen. Du kannst es dann nach Jerusalem hinaufschaffen.

Мы же станем рубить деревья с Ливана столько, сколько тебе будет угодно, и сплавлять их к тебе по морю до Яффы, связав в плоты, а оттуда ты будешь доставлять их в Иерусалим».
 
Und Salomo zählte alle Fremden, die im Land Israel waren, nach der Zählung, die ‹schon› sein Vater David unter ihnen vorgenommen hatte; und es fanden sich 153 600.

Соломон произвел подсчет всех переселенцев, сколько их было в Израиле (это была вторая перепись, подобная той, что сделал отец его Давид), и оказалось, что их сто пятьдесят три тысячи шестьсот человек.
 
Und er machte von ihnen 70 000 zu Lastträgern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten.

Из них он и назначил семьдесят тысяч человек носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горных каменоломнях и три тысячи шестьсот человек надсмотрщиками, чтобы следили, как люди справляются с работой.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: задумал; букв.: сказал.
1  [2] — Букв.: дом; то же ниже в этой главе и далее.
2  [3] — Букв.: в горах; то же в ст. 18.
3  [4] — Так по друг. древн. рукописям и переводам. Масоретский текст: Хурам; то же в ст. 11 и далее в этой книге.
3  [5] — Букв.: дома, чтобы в нем жить.
4  [6] — Или: лепешки, что складывают стопкой, полагая перед Богом (ср. Лев 24:5,6; 1Пар 9:32). Син. пер.: хлебы предложения.
6  [7] — Или: благовония.
8  [8] — Букв.: древесину альгум — название породы дерева, точный перевод неизвестен.
10  [9] — Букв.: коров — мера объема сыпучих веществ, ок. 220 л, т. е. всего ок. 4 400 000 л.
10  [10] — Бат — мера объема жидкостей, ок. 22 л, т. е. всего ок. 440 000 л.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 1Kö 5,15-32
2 ⓑ – 1Chr 14,1
3 ⓒ – Kap. 13,11; 2Mo 30,7
3 [1] – w. die ständige Schicht
3 ⓓ – Kap. 4,19; 13,11; 2Mo 25,30
3 ⓔ – 2Mo 29,38.39; Esr 6,3
3 ⓕ – Kap. 8,13; 3Mo 23,2; 4Mo 28,9.11
3 ⓖ – Kap. 24,14; Neh 10,34
4 ⓗ – 1Chr 22,5
4 ⓘ – Ps 86,8; 96,4
5 ⓙ – Jes 66,1
5 ⓚ – Ps 148,4
5 ⓛ – Kap. 6,18; 1Kö 8,27
5 ⓜ – 1Chr 29,14
5 ⓝ – Kap. 29,11; Lk 1,9.10
6 [2] – o. Schnitzarbeit
6 ⓞ – 1Kö 7,13.14
6 ⓟ – 1Chr 22,15
7 ⓠ – 1Kö 10,11
7 ⓡ – Hes 27,5
7 [3] – w. mit deinen Knechten sein
8 ⓢ – 1Chr 22,5
9 [4] – so mit Vulg., der syr. und der aram. Üs.; Mas. T.: Weizen von ausgeschlagenen <Ähren>
10 ⓣ – Kap. 9,8; 1Chr 14,2
11 ⓤ – 1Mo 1,1
12 [5] – d. h. Hiram ist mein Vater; einige LXX-Handschr. üs.: Hiram, meinen Sohn
13 [6] – o. allerlei Schnitzarbeit
15 ⓥ – Jes 60,13
15 ⓦ – Jon 1,3
15 ⓧ – Jos 19,46; Esr 3,7
16 ⓨ – Kap. 8,7.8; 30,25
16 ⓩ – Jos 9,27; 1Chr 22,2
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.