2 Коринфянам 9 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Ибо об этом служении святым мне излишне писать вам;
 
There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.

ибо я знаю ваше доброе намерение, за которое хвалюсь вами перед Македонянами: Ахаия готова с прошлого года, и ваша ревность была поощрением для большинства.
 
For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.

Но послал я братьев для того, чтобы похвала наша о вас не оказалась, таким образом, тщетной, чтобы, как я говорил, вы были готовы,
 
But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.

с тем что, если придут со мной Македоняне и найдут вас неготовыми, не были бы посрамлены в этой уверенности мы, не говорим: вы.
 
For if any Macedonians come with me and find you unprepared, we — not to say anything about you — would be ashamed of having been so confident.

Итак я счёл нужным попросить братьев раньше меня придти к вам и предуготовить уже обещанное благодеяние ваше так, чтобы оно было готово именно как благодеяние, а не как вымогание.
 
So I thought it necessary to urge the brothers to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift, not as one grudgingly given.

Но вот что: кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и пожнёт.
 
Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.

Каждый пусть дает, как он решил в сердце, не с огорчением или не по принуждению; ибо радостно дающего любит Бог.
 
Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

Силен же Бог умножить в вас всякую благодать, чтобы вы, имея во всём всегда всякое довольство, богаты были на всякое доброе дело,
 
And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.

как написано: Расточил, дал бедным, праведность его пребывает вовек.
 
As it is written: “They have freely scattered their gifts to the poor; their righteousness endures forever.”a

Подающий же семя сеящему и хлеб в пищу даст обилие посеянному вами и возрастит плоды праведности вашей,
 
Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.

Во всём вы обогащаетесь на всякую щедрость, которая производит через нас благодарение Богу,
 
You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.

потому что дело этого служения не только содействует восполнению недостатка у святых, но и изливается в обильных благодарениях Богу.
 
This service that you perform is not only supplying the needs of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.

На опыте этого служения они прославляют Бога за ваше послушание исповедаемому вами Евангелию Христову и за щедрость в общении с ними и со всеми,
 
Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.

своей молитве о вас они устремлены к вам за безмерную благодать Божию в вас.
 
And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.

Благодарение Богу за Его неизреченный дар!
 
Thanks be to God for his indescribable gift!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.