Philippians 3 глава

Philippians
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
 
Впрочем, братья мои, радуйтесь в Господе. Писать вам то же самое для меня не тягостно, а вам служит к утверждению.

See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
 
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания,

For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
 
Ибо обрезание — это мы, Духом Божиим служащие и хвалящиеся Христом Иисусом и на плоть не полагающиеся,

Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
 
хотя я имею основание полагаться и на плоть. Если кто другой думает полагаться на плоть, то скорее — я:

as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
 
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,

as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
 
по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.

but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
 
Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом.

But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
 
Но я даже и считаю всё ущербом ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я во всём потерпел ущерб и всё считаю сором, чтобы приобрести Христа

and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
 
и быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа, с праведностью, которая от Бога по вере,

to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
 
чтобы познать Его и силу воскресения Его и участие в страданиях Его, в Его смерти уподобляясь Ему,

if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
 
не достигну ли я воскресения из мёртвых.

Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
 
Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.

Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
 
Братья, я думаю, что сам я еще не достиг; одно только: забывая то, что позади, и устремляясь к тому, что впереди,

I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
 
спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.

As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
 
Итак мы все, кто совершенны, так и будем мыслить; если же вы иначе что мыслите, то и это Бог вам откроет.

But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
 
Но до чего мы достигли, того должны держаться.

Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
 
Будьте все моими подражателями, братья, и смотрите на тех, которые поступают по тому примеру, какой вы имеете в нас.

(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
 
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь и со слезами говорю, поступают как враги креста Христова;

whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
 
их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.

for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
 
А наше гражданство уже теперь на небесах, откуда мы и ожидаем, как Спасителя, Господа Иисуса Христа,

who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.
 
Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.