Philippians 3 глава

Philippians
New International Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
 
Впрочем, братья мои, радуйтесь в Господе. Писать вам то же самое для меня не тягостно, а вам служит к утверждению.

Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
 
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания,

For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
 
Ибо обрезание — это мы, Духом Божиим служащие и хвалящиеся Христом Иисусом и на плоть не полагающиеся,

though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
 
хотя я имею основание полагаться и на плоть. Если кто другой думает полагаться на плоть, то скорее — я:

circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
 
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,

as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
 
по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.

But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
 
Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом.

What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
 
Но я даже и считаю всё ущербом ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я во всём потерпел ущерб и всё считаю сором, чтобы приобрести Христа

and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
 
и быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа, с праведностью, которая от Бога по вере,

I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
 
чтобы познать Его и силу воскресения Его и участие в страданиях Его, в Его смерти уподобляясь Ему,

and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
 
не достигну ли я воскресения из мёртвых.

Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
 
Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.

Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
 
Братья, я думаю, что сам я еще не достиг; одно только: забывая то, что позади, и устремляясь к тому, что впереди,

I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
 
спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.

All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
 
Итак мы все, кто совершенны, так и будем мыслить; если же вы иначе что мыслите, то и это Бог вам откроет.

Only let us live up to what we have already attained.
 
Но до чего мы достигли, того должны держаться.

Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
 
Будьте все моими подражателями, братья, и смотрите на тех, которые поступают по тому примеру, какой вы имеете в нас.

For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
 
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь и со слезами говорю, поступают как враги креста Христова;

Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
 
их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.

But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
 
А наше гражданство уже теперь на небесах, откуда мы и ожидаем, как Спасителя, Господа Иисуса Христа,

who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
 
Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.