2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа, получившим в удел равноценную с нашей веру по праведности Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа,

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
— благодать вам и мир да умножится в познании Бога и Иисуса, Господа нашего.

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
ими она даровала нам многоценные и величайшие обещания, чтобы чрез них вы стали причастниками Божественного естества, убегая от растления похотью, которое в мире, —

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
по тому самому и вы, приложив всякое старание, проявите в вере вашей добродетель, в добродетели — знание,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
в знании — обладание собой, в обладании собой — терпение, в терпении — благочестие,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
в благочестии — братолюбие, в братолюбии — любовь.

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании Господа нашего Иисуса Христа;

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
ибо, у кого этого нет, тот слеп по своей близорукости, забыв об очищении прежних своих грехов,

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Поэтому, тем более, постарайтесь, братья, делать твёрдым ваше звание и избрание; ибо, делая это, вы не споткнётесь никогда,

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Ибо так будет вам щедро предоставлен вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
Поэтому должно мне всегда напоминать вам об этом, хотя вы это и знаете и утверждены в настоящей истине.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Но я считаю справедливым, пока я в этой палатке пробуждать вас напоминанием,

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
зная, что скоро отнимется эта палатка моя, как и Господь наш Иисус Христос объявил мне.

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
Буду же стараться, чтобы вы могли и после моего исхода, при каждом случае, вспоминать об этом.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Ибо мы поведали вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не последовав за хитросплетёнными баснями, но как очевидцы Его величия.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда принёсся к Нему от величественной славы такой голос: это Сын Мой, Возлюбленный Мой, в Котором — Мое благоволение.

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
И этот голос, принесшийся с неба, мы услышали, будучи с Ним на святой горе.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
И пророческое слово имеет для нас большую твёрдость; вы хорошо делаете, держась его, как светильника, сияющего в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать День, и утренняя звезда не взойдет в сердцах ваших,

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
зная прежде всего то, что ни одно пророчество в Писании не допускает частного объяснения;

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
ибо никогда пророчество не было произнесено по воле человека, но люди, Духом Святым движимые, изрекли его от Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.