Philippians 3 глава

Philippians
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
 
Впрочем, братья мои, радуйтесь в Господе. Писать вам то же самое для меня не тягостно, а вам служит к утверждению.

Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
 
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь лжеобрезания,

For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
 
Ибо обрезание — это мы, Духом Божиим служащие и хвалящиеся Христом Иисусом и на плоть не полагающиеся,

though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
 
хотя я имею основание полагаться и на плоть. Если кто другой думает полагаться на плоть, то скорее — я:

circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
 
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по Закону фарисей,

as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
 
по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.

But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
 
Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом.

Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
 
Но я даже и считаю всё ущербом ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего, ради Которого я во всём потерпел ущерб и всё считаю сором, чтобы приобрести Христа

and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
 
и быть найденным в Нем не со своей праведностью, которая от Закона, но с той, которая чрез веру во Христа, с праведностью, которая от Бога по вере,

that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
 
чтобы познать Его и силу воскресения Его и участие в страданиях Его, в Его смерти уподобляясь Ему,

that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
 
не достигну ли я воскресения из мёртвых.

Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
 
Не то, чтобы я достиг уже, или стал уже совершенным, но спешу, не достигну ли и я, потому что меня достиг Христос Иисус.

Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
 
Братья, я думаю, что сам я еще не достиг; одно только: забывая то, что позади, и устремляясь к тому, что впереди,

I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
 
спешу к цели, к победному венцу вышнего призвания Божия во Христе Иисусе.

Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
 
Итак мы все, кто совершенны, так и будем мыслить; если же вы иначе что мыслите, то и это Бог вам откроет.

Only let us hold true to what we have attained.
 
Но до чего мы достигли, того должны держаться.

Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
 
Будьте все моими подражателями, братья, и смотрите на тех, которые поступают по тому примеру, какой вы имеете в нас.

For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
 
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь и со слезами говорю, поступают как враги креста Христова;

Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
 
их конец-погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме: они мыслят о земном.

But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
 
А наше гражданство уже теперь на небесах, откуда мы и ожидаем, как Спасителя, Господа Иисуса Христа,

who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
 
Который преобразит тело уничижения нашего по образу тела славы Его действием той силы, которой Он может и подчинить Себе всё.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.