Philippians 2 глава

Philippians
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Do all things without murmurings and reasonings,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.