Да Піліпян 2 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Піліпян
Пераклад Яна Станкевіча → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Дык калі ё такое захочаньне ў Хрысту, калі якое пацяшэньне міласьцяй, калі якое ўзаем’е Духа, калі якая спагада а жаль,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

Дык напоўніце радасьць маю, каб вы думалі тое самае, мелі тую самую міласьць, задзіночыліся душою, праз адно думалі;
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

Няхай нічога ня будзе ў духу сьпіраньня альбо пустое славы, але ў пакоры адны адных за вышшых за сябе майце.
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

Не глядзі кажны толькі сябе, але кажны таксама іншых.
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

Бо няхай тая думка будзе ў вас, якая і ў Хрысту Ісусу,
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

Каторы, будучы ў хорме Божай, не ўважаў сабе за грабеж быць роўным із Богам;
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

Але паніжыў Сябе Самога, бяручы хорму нявольніка, стаўшы падобным да людзёў,
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

І з выгляду стаў як людзіна; паніжыўся, стаў паслухменым аж да сьмерці, і сьмерці крыжавой.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Затым і Бог высака ўзьняў Яго і даў Яму імя над кажнае імя,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

Каб у імя Ісусава кажнае калена клякала на небе, і на зямлі, і пад зямлёю,
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

І кажны язык вызнаваў, што Ісус Хрыстос ё Спадар на славу Бога Айца.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

Дык, любовыя мае, як вы заўсёды былі паслухменыя, ня толькі ў прытомнасьці маёй, але шмат балей цяпер у часе няпрытомнаеьці мае, із страхам а дрыготаю дзейце спасеньне свае,
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

Бо Бог дзее ў вас і хаценьне і дзеяньне, подле добрае волі Свае.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Усе рабіце без нараканьня а сьпярэчак,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

Каб вы былі беззаганныя й простыя бязупічныя дзеці Божыя сярод непасьцівага а крутадушнага пакаленьня, памеж каторага вы, як сьветлы на сьвеце,
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

Дзержачы слова жыцьця, на пахвалу маю дня Хрыстовага, каб я не дарма бег ані дарма працаваў.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

Але хоць бы я быў выліты як узьліваньне на аброк а паслугу веры вашае, я цешуся і цешуся супольна з усімі вамі.
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

Гэтак жа й вы цешчася і цешчася з імною.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

Я ж спадзяюся ў Спадару Ісусу неўзабаве паслаць Цімоха да вас, каб і я пацешыўся, даведаўшыся праз вас.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

Бо я ня маю аднадумца, каторы бы так шчыра рупіўся праз тое, як вы маецеся;
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

Бо ўсі шукаюць свайго, а не таго, што Ісуса Хрыста,
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

А вы ведаеце ўзумеласьць ягоную, што, як дзяцё айцу, ён служыў імне ў Дабравесьці.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

Дык яго я спадзяюся без адвалокі паслаць, як толькі абачу, што будзе дзеяцца з імною.
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

Але я спадзяюся ў Спадару, што я сам уборзьдзе прыйду да вас.
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

Ано я ўважаў за патрэбнае паслаць да вас Епафродыта, брата а супрацаўня а сужаўнера майго, а вашага пасланца й слугачага ў патрэбе маёй,
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

Бо ён тужыў па ўсіх вас і быў зьнемарашчаны з тога, што вы пачулі, што ён быў хворы.
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

Бо запраўды ён быў хворы пры сьмерці, але Бог зьмілаваўся над ім і не над адным ім, але й над імною, каб я ня меў смутку да смутку.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Затым я ахватней паслаў яго, каб вы, абачыўшы яго ізноў, усьцешыліся, і я быў меней смутны.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Прыміце яго ў Спадару з усёй радасьцяй і майце такіх у сьці,
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

Бо за справу Хрыстову ён быў блізка сьмерці, рызыкуючы жыцьцём сваім, каб запоўніць нястачу вашых паслугаў імне.
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.