Да філіпійцаў 2 глава

Ліст да філіпійцаў сьвятога Паўла апостала
Пераклад П. Татарыновіча → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Калі, восьжа, ёсьць якое суцяшэнне ў Хрыстусе, якая патоля ў любасьці, якая супольнасьць духа, калі ёсьць спачуцьцё сэрца,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

то давяршэце маю радасьць: будучы з’адзіненымі той самай думкай, той самай любасьцяй, аднадушнасьцяй і згодлівасьцяй;
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

не рабеце нічога пад уплывам спрэчкі, ці дзеля пустахвальства, але ў пакорлівасьці уважаючы адзін другога за сябе вышэйшым.
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

Не аб сабе тоьлкі турбуйся кажны, але і аб другіх.
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

Тое хай думаецца ў вас, што і ў Хрыстусе Езусе:
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

Ён, будучы ў натуры Божай, ня лічыў узурпацыяй быць роўным Богу,
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

а вынішчыў сябе самога, прыняўшы натуру слугі, стаючыся падобным да людзей і дзеля свайго спосабу жыцьця прызнаны чалавекам;
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

унізіў сябе, стаўшыся паслушным аж да сьмерці, крыжовай сьмерці.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Таму Бог яго й вывышыў ды даў яму імя,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

каб перад іменням Езуса кланілася ўсякае калена неба, зямлі й падзем’я
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

ды каб усякі язык вызнаваў, што Езус Хрыстус Усеспадарам ёсьць у хвале Бога Айца.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

Тады вось, мілыя мае, як-то заўсёды вы былі паслушныя з тропатнай боязьзю турбуйцеся аб збаўленні вашым не анно пры маей прысутнасці, але йшчэ болей цяпер, калі мяне між вамі няма;
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

бо то Бог ёсьць той, што выклікае ў вас і хацець і выконываць водле ягонай упадобы.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Усё рабеце без наракання і мудравання,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

каб быць біззаганнымі й шчырымі нявіннымі дзяцьмі Божымі сярод крывадушнага й разбэшчанага роду, ў якім вы зіяеце моў сьветачы на свеце,
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

захоўваючы слова жыцьця на пахвалу мне ў дзень Хрыстуса, што не надарма я бег, не дарма працаваў.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

Але хоцьбы я мусеў на’т кроў праліць маю на ахвяру і паслугу веры вашай, я радуюся й весялюся з усімі вамі;
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

з гэтагаж і вы цешцеся й весялецеся зы мною.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

Спадзяюся ў Езусе Усеспадару хутка паслаць вам Тыматэя, каб і мне было лягчэй на душы, як аб вас даведаюся.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

Ня маю бо нікога так аднадушнага, што гэтак шчыра дбаўбы аб вас;
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

бо ўсе шукаюць толькі свайго, а не Езусавага Хрыстусавага.
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

Вернасьць яго вам ведамая: ён-жа, як сын бацьку, служыў мне ў Эванэліі.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

Спадзяюся восьжа вам яго выслаць, як толькі даведаюся, што будзе зы мною.
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

Ды й надзеюся ў Богу і сам незабаўна прыбыць.
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

Зрэшы, я ўважаў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата й супрацоўніка ды субарацьбіта майго, а вашага высланца й услужніка ў маей патрэбе;
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

ён бо жадаў бачыць усіх вас і тужыў, што вы дачуліся аб ягонай хваробе.
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

Іставетна ён быў цяжка, ледзь не насьмерць, занядужаў, але Бог над ім зьлітаваўся, ды й ня тоькі над ім, але й нада мною, каб ня меў я журбы над журбою.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Таму я й паслаў яго вам, каб вы зноў убачыўшы яго, суцешыліся, дый каб і я быў менш сумны.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Прыміцеж яго з усякай радасьцяй у Богу ды майце гэткіх у чэсьці;
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

ён-жа за справу Хрыстуса быў блізкі сьмерці, выстаўляючы жыцьцё на небясьпеку,
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.

каб дапоўніць нястачу вашае услугі мне.
 



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.