Да філіпійцаў 2 глава

Ліст да філіпійцаў сьвятога Паўла апостала
Пераклад П. Татарыновіча → Открытый перевод

 
 

Калі, восьжа, ёсьць якое суцяшэнне ў Хрыстусе, якая патоля ў любасьці, якая супольнасьць духа, калі ёсьць спачуцьцё сэрца,
 
Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,

то давяршэце маю радасьць: будучы з’адзіненымі той самай думкай, той самай любасьцяй, аднадушнасьцяй і згодлівасьцяй;
 
то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,

не рабеце нічога пад уплывам спрэчкі, ці дзеля пустахвальства, але ў пакорлівасьці уважаючы адзін другога за сябе вышэйшым.
 
ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,

Не аб сабе тоьлкі турбуйся кажны, але і аб другіх.
 
имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.

Тое хай думаецца ў вас, што і ў Хрыстусе Езусе:
 
Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,

Ён, будучы ў натуры Божай, ня лічыў узурпацыяй быць роўным Богу,
 
Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,

а вынішчыў сябе самога, прыняўшы натуру слугі, стаючыся падобным да людзей і дзеля свайго спосабу жыцьця прызнаны чалавекам;
 
но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.

унізіў сябе, стаўшыся паслушным аж да сьмерці, крыжовай сьмерці.
 
Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.

Таму Бог яго й вывышыў ды даў яму імя,
 
Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,

каб перад іменням Езуса кланілася ўсякае калена неба, зямлі й падзем’я
 
с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,

ды каб усякі язык вызнаваў, што Езус Хрыстус Усеспадарам ёсьць у хвале Бога Айца.
 
и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.

Тады вось, мілыя мае, як-то заўсёды вы былі паслушныя з тропатнай боязьзю турбуйцеся аб збаўленні вашым не анно пры маей прысутнасці, але йшчэ болей цяпер, калі мяне між вамі няма;
 
Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.

бо то Бог ёсьць той, што выклікае ў вас і хацець і выконываць водле ягонай упадобы.
 
Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.

Усё рабеце без наракання і мудравання,
 
Делайте всё без ропота и пререканий,

каб быць біззаганнымі й шчырымі нявіннымі дзяцьмі Божымі сярод крывадушнага й разбэшчанага роду, ў якім вы зіяеце моў сьветачы на свеце,
 
дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,

захоўваючы слова жыцьця на пахвалу мне ў дзень Хрыстуса, што не надарма я бег, не дарма працаваў.
 
неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.

Але хоцьбы я мусеў на’т кроў праліць маю на ахвяру і паслугу веры вашай, я радуюся й весялюся з усімі вамі;
 
Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.

з гэтагаж і вы цешцеся й весялецеся зы мною.
 
Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.

Спадзяюся ў Езусе Усеспадару хутка паслаць вам Тыматэя, каб і мне было лягчэй на душы, як аб вас даведаюся.
 
А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.

Ня маю бо нікога так аднадушнага, што гэтак шчыра дбаўбы аб вас;
 
Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.

бо ўсе шукаюць толькі свайго, а не Езусавага Хрыстусавага.
 
Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.

Вернасьць яго вам ведамая: ён-жа, як сын бацьку, служыў мне ў Эванэліі.
 
А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.

Спадзяюся восьжа вам яго выслаць, як толькі даведаюся, што будзе зы мною.
 
Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.

Ды й надзеюся ў Богу і сам незабаўна прыбыць.
 
Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.

Зрэшы, я ўважаў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата й супрацоўніка ды субарацьбіта майго, а вашага высланца й услужніка ў маей патрэбе;
 
Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,

ён бо жадаў бачыць усіх вас і тужыў, што вы дачуліся аб ягонай хваробе.
 
так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.

Іставетна ён быў цяжка, ледзь не насьмерць, занядужаў, але Бог над ім зьлітаваўся, ды й ня тоькі над ім, але й нада мною, каб ня меў я журбы над журбою.
 
А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.

Таму я й паслаў яго вам, каб вы зноў убачыўшы яго, суцешыліся, дый каб і я быў менш сумны.
 
Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.

Прыміцеж яго з усякай радасьцяй у Богу ды майце гэткіх у чэсьці;
 
Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,

ён-жа за справу Хрыстуса быў блізкі сьмерці, выстаўляючы жыцьцё на небясьпеку,
 
потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.

каб дапоўніць нястачу вашае услугі мне.
 



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.