Филип’ян 2 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Українська Біблія. Турконяк → Открытый перевод

 
 

Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
 
Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,

доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
 
то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,

Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
 
ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,

Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
 
имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.

Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
 
Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,

Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
 
Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,

але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
 
но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.

Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
 
Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.

Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
 
Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,

аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
 
с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,

і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
 
и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.

Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
 
Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.

Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
 
Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.

Усе робіть без нарікань і сумніву,
 
Делайте всё без ропота и пререканий,

щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
 
дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,

дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
 
неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.

Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
 
Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.

Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
 
Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.

Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
 
А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.

Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
 
Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.

адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
 
Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.

Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
 
А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.

Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
 
Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.

Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
 
Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.

Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
 
Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,

Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
 
так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.

Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
 
А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.

Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
 
Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.

Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
 
Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,

бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.
 
потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.