Да Піліпян 2 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Піліпян
Пераклад Яна Станкевіча → Открытый перевод

 
 

Дык калі ё такое захочаньне ў Хрысту, калі якое пацяшэньне міласьцяй, калі якое ўзаем’е Духа, калі якая спагада а жаль,
 
Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,

Дык напоўніце радасьць маю, каб вы думалі тое самае, мелі тую самую міласьць, задзіночыліся душою, праз адно думалі;
 
то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,

Няхай нічога ня будзе ў духу сьпіраньня альбо пустое славы, але ў пакоры адны адных за вышшых за сябе майце.
 
ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,

Не глядзі кажны толькі сябе, але кажны таксама іншых.
 
имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.

Бо няхай тая думка будзе ў вас, якая і ў Хрысту Ісусу,
 
Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,

Каторы, будучы ў хорме Божай, не ўважаў сабе за грабеж быць роўным із Богам;
 
Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,

Але паніжыў Сябе Самога, бяручы хорму нявольніка, стаўшы падобным да людзёў,
 
но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.

І з выгляду стаў як людзіна; паніжыўся, стаў паслухменым аж да сьмерці, і сьмерці крыжавой.
 
Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.

Затым і Бог высака ўзьняў Яго і даў Яму імя над кажнае імя,
 
Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,

Каб у імя Ісусава кажнае калена клякала на небе, і на зямлі, і пад зямлёю,
 
с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,

І кажны язык вызнаваў, што Ісус Хрыстос ё Спадар на славу Бога Айца.
 
и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.

Дык, любовыя мае, як вы заўсёды былі паслухменыя, ня толькі ў прытомнасьці маёй, але шмат балей цяпер у часе няпрытомнаеьці мае, із страхам а дрыготаю дзейце спасеньне свае,
 
Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.

Бо Бог дзее ў вас і хаценьне і дзеяньне, подле добрае волі Свае.
 
Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.

Усе рабіце без нараканьня а сьпярэчак,
 
Делайте всё без ропота и пререканий,

Каб вы былі беззаганныя й простыя бязупічныя дзеці Божыя сярод непасьцівага а крутадушнага пакаленьня, памеж каторага вы, як сьветлы на сьвеце,
 
дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,

Дзержачы слова жыцьця, на пахвалу маю дня Хрыстовага, каб я не дарма бег ані дарма працаваў.
 
неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.

Але хоць бы я быў выліты як узьліваньне на аброк а паслугу веры вашае, я цешуся і цешуся супольна з усімі вамі.
 
Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.

Гэтак жа й вы цешчася і цешчася з імною.
 
Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.

Я ж спадзяюся ў Спадару Ісусу неўзабаве паслаць Цімоха да вас, каб і я пацешыўся, даведаўшыся праз вас.
 
А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.

Бо я ня маю аднадумца, каторы бы так шчыра рупіўся праз тое, як вы маецеся;
 
Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.

Бо ўсі шукаюць свайго, а не таго, што Ісуса Хрыста,
 
Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.

А вы ведаеце ўзумеласьць ягоную, што, як дзяцё айцу, ён служыў імне ў Дабравесьці.
 
А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.

Дык яго я спадзяюся без адвалокі паслаць, як толькі абачу, што будзе дзеяцца з імною.
 
Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.

Але я спадзяюся ў Спадару, што я сам уборзьдзе прыйду да вас.
 
Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.

Ано я ўважаў за патрэбнае паслаць да вас Епафродыта, брата а супрацаўня а сужаўнера майго, а вашага пасланца й слугачага ў патрэбе маёй,
 
Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,

Бо ён тужыў па ўсіх вас і быў зьнемарашчаны з тога, што вы пачулі, што ён быў хворы.
 
так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.

Бо запраўды ён быў хворы пры сьмерці, але Бог зьмілаваўся над ім і не над адным ім, але й над імною, каб я ня меў смутку да смутку.
 
А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.

Затым я ахватней паслаў яго, каб вы, абачыўшы яго ізноў, усьцешыліся, і я быў меней смутны.
 
Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.

Прыміце яго ў Спадару з усёй радасьцяй і майце такіх у сьці,
 
Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,

Бо за справу Хрыстову ён быў блізка сьмерці, рызыкуючы жыцьцём сваім, каб запоўніць нястачу вашых паслугаў імне.
 
потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.