Филип’ян 2 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Сучасний переклад → Открытый перевод

 
 

Отже, поміркуйте, що ми маємо у Хресті: втіху, яку Він дарував нам, радість, що йде від Його любові, спільність Духу, співчуття і милосердя, які Він відкрив нам.
 
Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,

Тож доповніть радість мою, думаючи однаково, маючи одну й ту саму любов, з’єднавшись у досягненні однієї мети, живучи у злагоді.
 
то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,

Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.
 
ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,

Кожен має переслідувати не лише свої інтереси, а й зважати на інтереси інших.
 
имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.

У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос.
 
Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,

Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися.
 
Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,

7-8 Замість того, Він полишив Своє місце із Господом, ставши рабом, звичайною людиною. І ставши таким, принизив Себе, й був покірливим до останньої години, аж до смерті на хресті.
 
но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.

 
Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.

Через те Бог возніс Його і звеличив до таких висот і дав Йому ім’я, яке є найважливішим від будь-якого іншого імені,
 
Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,

щоб усі, хто знаходиться на небі, на землі і під землею, схилили коліна на Славу імені Ісусового.
 
с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,

І щоб усі уста проголошували, що Ісус Христос — Господь на Славу Бога Отця.
 
и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.

Тож любі друзі мої, як ви корилися мені не лише коли я був серед вас, але ще навіть більше коли я далеко, так само продовжуйте працювати заради вашого спасіння з повним благоговінням перед Богом.
 
Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.

Бо це Господь працює в вас, викликаючи прагнення і вчинки, бажані Йому.
 
Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.

Робіть усе без нарікань та суперечок,
 
Делайте всё без ропота и пререканий,

щоб могли ви бути невинними й чистими дітьми Божими, бездоганними поміж розбещених і зіпсованих людей, серед яких ви сяєте, як зірки у темному світі.
 
дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,

Несіть Послання, що дарує життя. Робіть так, щоб я пишався вами у День повернення Христа, побачивши, що змагався я і трудився не даремно.
 
неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.

І навіть якщо кров моя проллється як пожертва, що йде з приношеннями, та служінням віри вашої, все одно я щасливий і радію разом з усіма вами.
 
Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.

У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною.
 
Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.

Я маю надію в Господа Ісуса послати скоро до вас Тимофія, щоб утішитися, коли почую про вас.
 
А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.

І хочу я послати саме його, бо не маю тут більше нікого, хто розділяє мої хвилювання і так щиро піклується про ваше благополуччя.
 
Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.

Адже всі інші переслідують лише свої інтереси, нехтуючи інтересами Ісуса Христа.
 
Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.

Вам відомо, що він за чоловік, і що, як син батькові своєму, служив він зі мною, поширюючи Добру Звістку.
 
А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.

Тож маю надію негайно відіслати його до вас, як тільки побачу, як ідуть мої справи.
 
Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.

Я впевнений, що Господь допоможе мені незабаром прийти до вас.
 
Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.

Я вважаю за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата в Христі, товариша в праці та соратника, і якого ви відправили допомогти мені у скруті моїй.
 
Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,

Я вирішив це зробити, бо він сумує за вами всіма, й дуже занепокоївся, коли ви дізналися, що він хворів.
 
так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.

Він і справді дуже хворів, мало не вмер. Та Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб я не мав ще більшого горя.
 
А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.

І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
 
Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.

Тож вітайте його в Господі з великою радістю, шануйте таких людей.
 
Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,

Його слід шанувати, бо він мало не вмер, працюючи в ім’я Христове. Він був готовий віддати своє життя, щоб служити мені так, як ви не могли.
 
потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.