Да Філіпянаў 2 глава

Пасланне да Філіпянаў
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Калі ёсць які заклік у Хрысце, калі ёсць якое падбадзёрванне любові, калі ёсць якая лучнасць Духа, калі ёсць якое сардэчнае спачуванне,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

то дапоўніце маю радасць, каб вы думалі тое самае, мелі тую самую любоў, былі аднадушнымі і аднадумцамі.
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

Нічога не рабіце дзеля разладу ці дзеля пустой пахвальбы, але ў пакоры лічыце адзін аднаго вышэйшым за сябе.
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

Не клапаціцеся кожны толькі пра сваё, але і пра іншых.
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

Няхай вашыя думкі будуць такімі, як у Хрысце Езусе.
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

Ён, будучы ў постаці Бога, не скарыстаў з таго, каб быць нароўні з Богам,
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

але выракся самога сябе, прыняўшы постаць слугі, прыпадобніўшыся да людзей. І з выгляду стаўшы як чалавек,
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

прынізіў сябе, будучы паслухмяным ажно да смерці, смерці крыжовай.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Таму Бог узвысіў Яго і даў Яму імя па-над усялякае імя,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

каб на імя Езуса схілілася кожнае калена стварэнняў нябесных, зямных і падземных,
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

і каб кожны язык вызнаваў, што Панам ёсць Езус Хрыстус дзеля хвалы Бога Айца.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

Умілаваныя мае, як вы заўсёды былі паслухмянымі не толькі ў маёй прысутнасці, але яшчэ больш цяпер, у час маёй адсутнасці, так з бояззю і трымценнем здзяйсняйце сваё збаўленне.
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

Бо гэта Бог ёсць тым, хто чыніць у вас жаданне і дзеянне паводле свайго ўпадабання.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Усё рабіце без нараканняў і сумненняў,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

каб вы сталі бездакорнымі, бязвіннымі і беззаганнымі Божымі дзецьмі сярод ілжывага і падступнага пакалення, у якім вы ззяеце, як светачы ў свеце.
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

Трымайцеся слова жыцця на пахвалу мне ў дзень Хрыстовы, што я не дарма бег і не дарма працаваў.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

Калі нават і пральюся як ахвяра на служэнне вашай веры, то радуюся і цешуся разам з усімі вамі.
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

Таксама і вы радуйцеся і цешцеся са мною.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

Маю надзею ў Пану Езусе, што ў хуткім часе прышлю да вас Цімафея, каб я супакоіўся, даведаўшыся пра вас.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

Бо я не маю іншага аднадумца, які б так шчыра рупіўся пра вас.
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

Усе шукаюць свайго, а не таго, што Езуса Хрыста.
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

Вы ведаеце яго вернасць, бо ён, як бацькаў сын, служыў разам са мною дзеля пашырэння Евангелля.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

Спадзяюся, што я пашлю яго да вас адразу, як толькі вырашу свае справы.
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

Маю надзею ў Пану, што і сам неўзабаве прыбуду да вас.
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

Я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата, свайго паплечніка ў працы і змаганні, вашага пасланца і слугу ў маёй патрэбе,
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

бо ён вельмі тужыў па ўсіх вас і вельмі непакоіўся з-за таго, што вы пачулі пра яго хваробу.
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

І сапраўды, ён смяротна захварэў. Але Бог змілаваўся над ім, і не толькі над ім, але і нада мною, каб я не меў дадатковага смутку.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Таму я тым хутчэй паслаў яго, каб вы ўбачылі яго і ўзрадваліся зноў, і каб я не меў смутку.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Прыміце яго ў Пану з поўнай радасцю і майце ў пашане такіх,
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

бо ён быў у небяспецы смерці за справу Хрыста, рызыкаваў жыццём, каб споўніць тое, у чым вы не маглі служыць мне.
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.