Да піліппянаў 2 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да піліппянаў
Пераклад Сабілы і Малахава → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Дык калі ёсьць якое суцяшэньне ў Хрысьце, калі ёсьць якая патоля любві, калі ёсьць якая супольнасьць Духу, калі ёсьць якая міласэрнасьць і спага́да,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

то дапоўніце маю радасьць, мейце адны думкі, мейце любоў (Божую), будзьце аднадушнымі і аднадумнымі;
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

нічога ня робячы праз перакорлівасьць альбо пустую славу, але ў пакорлівай мудрасьці лічачы адзін аднаго вышэй за сябе.
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

Кожны клапацíся ня аб сабе толькі, але кожны і аб другіх,
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

бо ў вас павінны быць тыя ж пачуцьці, што і ў Хрысьце Ісусе,
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

Які будучы адной прыроды з Богам, таму Ён і лічыў ня захопам аб’яўляць Сябе роўным Богу;
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

але зрабіў Сябе нікім, прыняўшы абраз раба, зрабіўшыся падобным да людзей,
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

і па выгляду быў выяўлены як чалавек; Ён упакорыў Сябе, стаўшы паслухмяным аж да сьмерці, і сьмерці на крыжы.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Таму і Бог вельмі ўзвысіў Яго і даў Яму Імя, вышэй за ўсякае імя,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

каб перад Імем Ісуса ўкленчыла ўсякае калена нябесных і зямных і падземных,
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

і каб усякі язык вызнаў, што Ісус Хрыстос ёсьць Госпад на славу Бога Бацькі.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

Дык вось, любасныя мае, як вы заўсёды былі паслухмяныя і ня толькі ў маёй прысутнасьці, але цяпер яшчэ больш у маю адсутнасьць, дык са страхам і трымценьнем выконвайце сваё выратаваньне;
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

бо Бог ёсьць Той, Хто дзейнічае ў вас, каб вам і жадаць і дзейнічаць па Ягонай добрай волі.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Усё рабіце бяз нараканьняў і спораў,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

каб вам быць бяздакорнымі і чыстымі дзецьмі Бога, бяззаганнымі сярод сапсаванага і распуснага роду, у якім вы зьзяеце, як сьветачы ў гэтым сьвеце,
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

трымаючыся слова жыцьця на пахвалу маю ў дзень Хрыста, таму што я сярод вас ня ма́рна прыкладаў усе свае сілы і ня ма́рна працаваў.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

Але калі я і ахвярую сябе на ахвяру і служэньне веры вашай, дык я і радуюся і саўдзельнічаю супольна са ўсімі вамі ў вашай радасьці.
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

І гэтаму самаму радуйцеся і вы і саўдзельнічайце са мною ў маёй радасьці.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

Спадзяюся ж у Госпадзе Ісусе няўзабаве паслаць да вас Цімахвея, каб і я, даведаўшыся пра вас, суцешыўся духам.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

Бо я ня маю нікога такога адзінадушнага, хто б так шчыра пра вас клапаціўся,
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

бо ўсе шукаюць свайго, але ня таго, што Ісуса Хрыста.
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

А вернасьць ягоную вы ведаеце, што ён як сын бацьку служыў мне ў Дабравешчаньні.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

Яго я спадзяюся зараз жа паслаць, як толькі даведаюся, што будзе са мною.
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

Але я ўпэўнены ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду да вас.
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

І я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпатрадзіта, брата і супрацоўніка і супольніка майго ў змаганьні, а вашага пасланца і служку ў патрэбе маёй,
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

бо ён прагнуў убачыць усіх вас і вельмі журыўся, таму што вы пачулі, што ён захварэў.
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

Бо ён захварэў і быў блізкі да сьмерці, але Бог зьлітаваўся над ім; і ня толькі над ім, але і нада мною, каб я ня меў жа́льбы да жа́льбы.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Таму я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго ізноў, узрадаваліся, дый каб я быў менш сумны.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Прыміце ж яго ў Госпадзе з усякай радасьцю, і такіх майце ў пашане,
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

таму што за справу Хрыста ён быў блізка да сьмерці, ня дбаючы аб жыцьці, каб дапоўніць нястачу вашага служэньня мне.
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.