Да Піліпянаў 2 глава

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Дык вось, калі ёсьць якая ўцеха ў Хрысьце, калі ёсьць якая радасьць любові, калі ёсьць якая супольнасьць Духа, калі ёсьць які мілажаль у сэрцы і спагадлівасьць,
 
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

дык дапоўніце маю радасьць: майце адны думкі, майце тую ж любоў, будзьце аднадушныя і аднамысныя;
 
доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

нічога не рабеце зь перакорлівасьці альбо дзеля марнае славы, а ў пакорлівай мудрасьці ўважайце адно аднаго вышэй за сябе.
 
ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

Не за сябе толькі клопат майце, а кожны і за іншых.
 
каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

Бо ў вас павінны быць тыя самыя адчуваньні, як і ў Хрысьце Ісусе;
 
Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

Ён, быўшы ў Божай прыродзе, не палічыў за рабунак Сваю роўнасьць з Богам,
 
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

а прынізіў Сябе Самога, узяўшы вобраз раба, зрабіўшыся падобным на людзей і з выгляду стаўшыся, як чалавек;
 
но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

упакорыў Сябе і быў паслухмяны аж да сьмерці, і сьмерці крыжовай.
 
Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

Таму і Бог узьнёс Яго і даў Яму імя вышэй за ўсякае імя,
 
Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

каб прад імем Ісуса схілілася кожнае калена на небе, зямлі і ў апраметнай,
 
чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

і кожныя вусны вызнавалі, што Ісус Хрыстос ёсьць Гасподзь на славу Бога Айца.
 
и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

Дык вось, любасныя мае, як вы заўсёды былі паслухмяныя ня толькі ў прысутнасьці маёй, але яшчэ болей сёньня ў адсутнасьці маёй, са страхам і трымценьнем выконвайце сваё збавеньне,
 
Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

бо гэта Бог учыняе ў вас і хаценьне і дзеяньне па Сваім упадабаньні.
 
ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

Усё рабеце без нараканьня і сумненьня,
 
Всё делайте без ропота и сомнения,

каб вам быць бездакорнымі і чыстымі дзецьмі Божымі, беспахібнымі сярод упарцістага і разбэшчанага роду, у якім вы зьзяеце, як сьвяцілы ў сьвеце,
 
чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

ашчаджаючы слова жыцьця на пахвалу мне ў дзень Хрыстовы, што я ня марна змагаўся і ня марна працаваў.
 
содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

Але калі я і мушу зрабіцца ахвяраю за ахвяру і служэньне веры вашай, дык радуюся і цешуся разам з усімі за вас;
 
Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

за гэта самае і вы радуйцеся і цешцеся са мною.
 
Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

Спадзяюся ж у Госпадзе Ісусе неўзабаве паслаць да вас Цімафея, каб і я, даведаўшыся пра вашыя абставіны, суцешыўся духам.
 
Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

Бо няма ў мяне нікога роўнага яму ў рупнасьці, хто б так шчыра дбаў пра вас;
 
Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што даспадобы Ісусу Хрысту.
 
Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

А ягоная вернасьць вам вядомая, бо ён, як сын пры бацьку, служыў мне ў зьвеставаньні.
 
А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

І вось я спадзяюся паслаць яго адразу ж, як толькі даведаюся, што будзе са мною.
 
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

Я ўпэўнены ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду да вас.
 
но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

Урэшце я палічыў патрэбным паслаць да вас Эпафрадыта, брата і супрацоўніка і падзьвіжніка майго ў змаганьні, а вашага пасланца і службіта ў патрэбе маёй,
 
Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

бо ён моцна хацеў бачыць вас і цяжка журыўся, што да вас дайшлі чуткі пра ягоную хваробу.
 
так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

Бо ён быў хворы пры сьмерці; але Бог памілаваў яго, і не яго толькі, але і мяне, каб не дадалося мне жальбы да жальбы.
 
И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

Таму я хутчэй паслаў яго, каб вы, убачыўшы яго зноў, парадаваліся, і я быў меней засмучаны.
 
Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

Прымеце ж яго ў Госпадзе з усякаю радасьцю, і такіх майце ў пашане,
 
Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

бо ён за справу Хрыстовую хадзіў каля сьмерці, ставіў жыцьцё пад пагрозу, каб дапоўніць недахоп вашых паслугаў мне.
 
потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.