2 Петра 3 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Перевод Десницкого → Лингвистический. Роджерс

Перевод Десницкого

1 Возлюбленные! Я пишу вам вот уже второе послание с напоминаниями — я призываю вас очистить свое сознание.
2 Помните слова, которые прежде сказали святые пророки, и заповедь Господа и Спасителя, которую вы приняли от апостолов.
3 Прежде всего знайте, что в последние дни появятся циничные насмешники, которые будут поступать по своим собственным прихотям
4 и говорить: «Так что насчет обещанного пришествия Христа? Вот и отцы уже умерли, а всё остается, как было от сотворения мира»*.
5 Но они старательно забывают, что небеса, как и земля, некогда были созданы Божьим Словом из воды и при помощи воды*
6 так что прежний мир погиб в водах потопа*.
7 А нынешние небеса и землю ожидает гибель в огне: пока то же Божье Слово сберегает их до дня, когда нечестивые предстанут перед судом и погибнут.
8 При всем том не забывайте, возлюбленные, что у Господа один день — как тысяча лет и тысяча лет — как один день.*
9 Господь не медлит исполнить обещанное, хотя некоторым это и кажется промедлением. Нет, это Он проявляет к вам великое терпение: Он не желает, чтобы кто-то погиб, но всех хочет привести к покаянию.
10 День Господень придет как вор,* и тогда небеса с грохотом исчезнут, основания мира* сгорят и распадутся, и ни земли, ни всего, что на ней, уже не будет*.
11 Да, всё это будет уничтожено — какую же вы должны тогда проводить святую и благочестивую жизнь,
12 если с нетерпением дожидаетесь дня Божьего пришествия, когда небеса сгорят в огне, а основания мира* расплавятся от жара!
13 А мы по Его обещанию ожидаем «новых небес и новой земли»*, где будет обитать праведность.
14 Так что, возлюбленные, в ожидании этих событий постарайтесь, чтобы Он застал вас без пятна и порока, в мирном состоянии духа,
15 и считайте для себя спасительным великое терпение Господа. Возлюбленный брат наш Павел по дарованной ему мудрости вам об этом тоже писал —
16 он говорит об этом во всех своих посланиях. Есть в них некоторые неясности, так что их, как и остальные Писания, искажают невежественные люди, чья вера не тверда — это и приведет их к погибели.
17 Итак, возлюбленные, вы всё знаете заранее. Берегитесь, чтобы вам не увлечься преступным обманом и не отпасть от своей твердыни.
18 Пусть возрастает данная вам благодать и ваше познание Господа и Спасителя Иисуса Христа — слава Ему и ныне, и в день вечности!

Лингвистический. Роджерс

1 δεύτερος (G1208) второй.
γράφω (G1125) praes. ind. act. писать.
διεγείρω (G1326) praes. ind. act. пробуждать, возбуждать (см. 1:13).
ύπόμνησις (G5280) память, напоминание.
ειλικρινής (G1506) чистый, незапятнанный, искренний. Это слово обозначает вещества без примесей, чистый воздух и моральную чистоту (Mayor; см. Флп 1:10).
διάνοια (G1271) мышление, понимание. Платон использовал это слово для обозначения чистого разума, без примесей чувств (Green; GPT, 37).
2 μνησθήναι aor. pass. inf. от μιμνήσκομαι (G3403) напоминать. Inf. выражает цель, в данном случае цель написания послания. Инфинитив также может быть эпэкз., объясняющим гл. διεγείρω (Mayor).
προειρημένων perf. pass. part. от προλέγω (G4302) говорить заранее.
ρήμα (G4487) слово.
έντολής (G1785) заповедь. Оборот с gen. τής των άποστόλω ύμών έντολής τού κυρίου не совсем ясен, но, вероятно, его надо перевести как "заповеди Господа, переданной апостолами" (BD, 93).
3 γινώσκοντες praes. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Part, может использоваться в значении imper. (Mayor).
έλεύσονται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
έσχάτων των ήμερων (G2078; G2250) последние дни. έμπαιγμονή (***) dat. sing. издевательство, издевательское высмеивание. έμπαίκτης (G1703) тот, кто издевается, насмешник, издевающийся. Фраза "насмешник с насмешками" "ругательски ругающий" отражает сильное евр. влияние, по аналогии с евр. inf. abs. (Bigg; МТ, Style, 142f).
έπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
πορευόμενοι praes. med. (dep.) part. (adj.) от πορεύομαι (G4198) ходить, приходить.
4 λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
πού (G4226) где? "Что стало с...?" Традиционная формула для выражения недоверия (Kelly).
έπαγγελία (G1860) обещание.
παρουσία (G3952) приход (см. 1:16). Объекта, gen. передает содержание обещания.
έκοιμήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от κοιμάομαι (G2837) спать, засыпать. Это метафора, обозначающая смерть (Kelly).
διαμένει praes. ind. act. от διαμένω (G1265) оставаться, пребывать, продолжаться. Praes. подчеркивает длительное действие: "Все вещи продолжают быть такими же, как были"
άρχ (G746) начало.
κτίσεως gen. sing. от κτίσις (G2937) творение. Они утверждают, что обещаниям Бога нельзя верить, что Его вселенная — устойчивая, неизменная система, в которой не может произойти такого события, как второе пришествие (Green). Gen. описания.
5 λανθάνει praes. ind. act. от λανθάνω (G2990) быть незаметным, быть сокрытым; "они закрывают глаза на тот факт, что..." (Mayor; RWP; Kelly).
θέλοντας praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part, имеет почти что наречное значение (RWP).
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
έκπαλαι (G1597) долго, давно.
συνεστώσα perf. act. part. от συνίστημι (G4921) состоять (см. Кол 1:17).
λόγος (G3056) слово. Здесь dat. средства или instr.
6 κατακλυσθείς aor. pass. part. от каτακλύζω (G2626) полностью заливать, затапливать, наводнять. Part, средства или образа действия, объясняющее, как был уничтожен мир.
άπώλετο aor. ind. med. (dep.) от άπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать.
7 νύν (G3568) теперь, в настоящем.
τεθησαυρισμένοι perf. pass. part. от θησαυρίζω (G2343) накапливать, сохранять, беречь. Суть метафоры: "откладывать для" "предназначать для" (Mayor). Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие.
είσίν praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
πύρ (G4442) огонь.
τηρούμενοι praes. pass. part. от τηρέω (G5083) стеречь, наблюдать.
κρίσις (G2920) суд.
άπώλεια (G684) гибель, разрушение.
άσεβής (G765) нечестивый, безбожный.
8 λανθανέτω praes. imper. act. 3 pers. sing. от λανθάνω (G2990) быть незаметным (см. ст 5).
έτ nom. pl. от έτος (G2094) год. Это цитата из Пс 90:4. Суть в том, что для Бога долгий период времени может казаться коротким. Бог не исчисляет время так, как человек (ВВС; Bauckham; также смотри у него об иудейских основах и разных толкованиях).
9 βραδύνει praes. ind. act. от βραδύνω (G1019) быть медленным, откладывать. О примерах из папирусов см. ММ.
βραδύτης (G1022) медлительность, отсрочка.
ηγούνται praes. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, думать, полагать (отсрочка происходит от бессилия или нежелания действовать [Bigg]).
μακροθυμεΐ praes. ind. act. от μακροθυμέω (G3114) быть долготерпеливым. Дух может отомстить, но не торопится это сделать (NTW, 84; TDNT; Рим 2:4). Отсрочка наказания основана на долготерпении Бога, о котором много говорится в иудейской традиции, в то время, как греческому мышлению это понятие не было известно (Jerome Η. Neyrey, "The Form and Background of the Polemic in 2 Peter" JBL 99 [1980]: 424-27).
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. от βούλομαι (G1014) желать, стремиться, хотеть, с inf.
άπολέσθαι aor. med. (dep.) inf. от άπόλλυμι (G622) погибать.
μετάνοια (G3341) изменение мнения, покаяние (см. Мф 3:2).
χωρήσαι aor. act. inf. от χωρέω (G5562) давать место, иметь место для. Отсрочка, данная Богом, выражает Его желание, чтобы все имели место, то есть возможность, для покаяния.
10 ήξει fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить. Гл. стоит в начале предложения и этим сильно выделяется (Kelly).
ροιζηδόν (G4500) adv. с шипением и треском. Это звукоподражательное слово, обозначающее свистящий звук, возникающий при сопротивлении воздуха, или же звуки, подобные шипению змеи, хлопанию птичьих крыльев, свисту стрелы; затем стало использоваться для обозначения стремительного движения, сопровождающегося свистящим звуком. Здесь, возможно, имеется в виду рев пламени (Bigg; Mayor; Jos. JW, 3:248).
παρελεύσονται fut. ind. med. (dep.) от παρέρχομαι (G3928) проходить мимо, миновать, уходить.
στοιχείον (G4747) элемент. Нечто, являющееся частью ряда: буква алфавита или природный элемент. Здесь очевидно имеются в виду физические элементы (Bigg). Могут иметься в виду четыре элемента: земля, вода, огонь и воздух, или же небесные тела: солнце луна и звезды (Green); или же атомные частицы, составляющие основу природы.
καυσούμενα praes. med. (dep.) part. от καυσόομαι (G2741) гореть, таять. Медики использовали это слово для обозначения горячки. Может обозначать воздействие внутреннего жара, например, в ситуации с вулканом (Mayor).
λυθήσεται fut. ind. pass. от λύω (G3089) распускать, расщеплять. Это распад структуры, растворение смеси на элементы (Mayor).
εύρεθήσεται fut. ind. pass. от εὑρίσκω (G2147) находить; здесь: находиться. Имеется в виду, что земля и человеческие достижения будут подвергнуты божественному суду (Kelly; Mayor).
11 λυομένων praes. pass. part. (causal) λύω (G3089) распускать. Gen. abs. Praes. либо представляет собой футуристический praes., либо изображает процесс растворения (RWP).
ποταπός (G4217) какой, какого рода. В данном контексте намекает на великие надежды, возлагаемые на читателей; "насколько выдающийся" (Kelly).
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, используется с асс. и inf. ύπάρχειν praes. act. inf. от υπάρχω (G5225) быть существовать в качестве (см. 2:19).
αναστροφή (G391) хождение, образ жизни, жизненный путь.
εύσέβεια (G2150) набожность, благочестие, уважение и почтение.
12 προσδοκώντας praes. act. part. от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, смотреть вперед.
σπεύδοντας praes. act. part. от σπεύδω (G4692) ускорять, убыстрять, желать, стремиться к (Mayor; Kelly; Bigg; HSB, 731-32).
δι' ην (G1223; G3739) из-за которого. Разрушение произойдет, когда наступит день Бога (Green).
πυρούμενοι praes. pass. part. от πυρέω (G4448) поджигать; pass. гореть, пылать.
λυθήσονται fut. ind. pass. от λύω (G3089) отпускать.
καυσούμενα praes. pass. part. от καυσόω (G2741) pass. быть поглощенным огнем, сгорать. Сопутств. или temp. part., описывает действие, одновременное действию основного гл. τήκεται praes. ind. pass. от τήκω (G5080) таять, плавиться; pass. быть расплавленным. Praes. футуристический (Bigg).
13 έπάγγελμα (G1862) обещанное, обетование.
προσδοκώμεν praes. ind. act. от προσδοκέω (G4328) ожидать, ждать. "Мы" включающее в себя говорящего (GGBB, 398).
κατοικεί praes. ind. act. от κατοικέω (G2730) устанавливаться, пребывать, быть дома (см. Отк 21:1).
14 ταύτα (G3778) (см. 1:8); "эти вещи"; то есть заново сотворенные небо и земля, на которых будет преобладать воля Бога (Kelly).
προσδοκώντες praes. act. part. от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, ожидать (см. ст 12).
σπουδάσατε aor. imper. act. от σπουδάζω (G4704) стремиться, прилагать усилия (см. 1:10).
άσπιλος (G784) непорочный.
άμώμητος (G298) безупречный.
αύτώ dat. sing. от αὐτός (G846) сам; "Ему". Dat. может относиться к adj.: "безупречный и непорочный в Его глазах" — или к inf.: "чтобы Он нашел вас" (Bigg).
εύρεθήναι aor. pass. inf. от εύρίσκω (G2147) находить. Inf. дополняет гл. σπουδάσατε.
έν ειρήνη (G1722; G1515) в мире. Это состояние примирения с Богом, которым насладятся возрожденные грешники (Kelly).
15 μακροθυμία (G3115) долготерпение, терпеливая выносливость (см. Гал 5:22; RAC, 9:254f).
ήγεΐσθε praes. med. (dep.) imper. от ήγέομαι (G2233) считать, полагать, с двойным асс. ό άγαπητός ήμ άδελφός (G27; G1473; G80) "наш возлюбленный брат". В данном случае имеется в виду не просто брат-христианин, но брат-апостол (Kelly).
δοθεΐσαν aor. pass. part. от δίδωμι (G1325) давать. Pass. является богословским, обозначающим, что подлежащее — Бог (BG, 76).
έγραψεν aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Петр может иметь в виду послание Павла к римлянам, или просто говорить об учении Павла вообще, отразившемся в его письмах (Green).
17 προγινώσκοντες praes. act. part. от προγινώσκω (G4267) знать заранее, знать наперед. Part, может быть причинным.
φυλάσσεσθε praes. imper. med. (dep.) от φυλάσσω (G5442) стеречь, наблюдать; med. беречься. Praes. imper. призывает к длительному действию.
άθεσμος (G113) беззаконный (см. 2:7).
πλάνη (G4106) dat. sing. ошибка.
συναπαχθέντες aor. pass. part. от συναπάγω (G4879) уводить вместе, уносить вместе.
έκπέσητε aor. conj. act. от έκπίπτω (G1601) выпадать, отпадать. Conj. с ϊν (G2443) используется в отр. прид. цели.
στηριγμός (G4740) твердость, прочность, убежденность, твердая позиция. Имеется в виду неподвижность, противопоставленная движению, это сознательное противопоставление αστήρικτοι, упоминавмому выше, свойственному еретикам и их жертвам. Стабильность, устойчивая вера — качество, которое Петр высоко ценит (Kelly).
18 αύξάνετε praes. imper. act. от αύξάνω (G88) расти, продвигаться.
έν в. Предлог может обозначать область роста или его средство.
γνώσει dat. sing. от γνώσις (G1108) знание.
τού κυρίου (G2962) Господа. Gen. может быть объектным ("знание о...") или субъектным ("знание от...").Первое послание Иоанна
1 Иоанна 1
16 λαλών praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить.
δυσνόητος (G1425) трудный, тяжелый для понимания.
άμαθής (G261) необученный. Это слово обозначает моральную ценность обучения, воспитание привычек и реакций, воспитание чутья (Bigg).
άστήρικτος (G793) нестабильный.
στρεβλούσιν praes. ind. act. от στρεβλόω (G4761) искажать, мучить. Это слово используется фигурально, скорее обозначая искаженность, извращенность, чем мучения. Результат действия — нечто ложное, извращенное (Mayor; Bauckham; BAGD).
λοιπός (G3063) остаток.
γραφάς асс. pl. от γραφή (G1124) Писание, боговдохновенные, авторитетные тексты (Bauckham). Петр очень высоко отзывает о посланиях Павла. Он ставит их наравне с "остальными писаниями" (Green; Bauckham; Blum).
απώλεια (G684) гибель.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.