Prediger 5 глава

Prediger
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Sei nicht vorschnell mit deinem Mund, und dein Herz eile nicht, ein Wort vor Gott hervorzubringen! Denn Gott ist im Himmel, und du bist auf der Erde; darum seien deine Worte wenige.
 
Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.

Denn bei viel Geschäftigkeit kommt der Traum und bei vielen Worten törichte Rede[1]. —
 
Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.

Wenn du Gott ein Gelübde ablegst, zögere nicht, es zu erfüllen! Denn er hat kein Gefallen an den Toren[2]. Was du gelobst, erfülle!
 
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.

Besser, dass du nicht gelobst, als dass du gelobst und nicht erfüllst.
 
Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.

Gestatte deinem Mund nicht, dass er dein Fleisch in Sünde bringt[3]! Und sprich nicht vor dem Boten ‹Gottes›: Es war ein Versehen[4]! Wozu soll Gott über deine Stimme zürnen und das Werk deiner Hände verderben?
 
Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом [Божиим]: «это — ошибка!» Для чего тебе [делать,] чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?

Denn bei vielen Träumen und Nichtigkeiten sind auch viele Worte[5]. So fürchte Gott!
 
Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, — много суеты; но ты бойся Бога.

Wenn du Unterdrückung des Armen und Raub von Recht und Gerechtigkeit im Land siehst, wundere dich nicht über die Sache[6], denn ein Hoher wacht über dem ‹anderen› Hohen, und Hohe über ihnen ‹beiden›.
 
Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;

Doch ein Gewinn für das Land ist bei alldem ‹dies›: Ein König, ‹der› für das bebaute Feld ‹sorgt›.
 
превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.

Wer Geld liebt, wird des Geldes nicht satt, und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages. Auch das ist Nichtigkeit. —
 
Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это — суета!

Wenn das Gut sich mehrt, so mehren sich die, die davon zehren. Und welchen Nutzen hat sein Besitzer, als dass seine Augen es ansehen[7]? —
 
Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?

Süß ist der Schlaf des Arbeiters, ob er wenig oder viel isst; aber der Überfluss[8] des Reichen lässt ihn nicht schlafen. —
 
Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.

Es gibt ein schlimmes[9] Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe: Reichtum, der von seinem Besitzer zu seinem Unglück aufbewahrt wird.
 
Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.

Und geht solcher Reichtum durch ein unglückliches Ereignis[10] verloren und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.
 
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.

Wie er aus dem Leib seiner Mutter hervorgekommen ist, nackt wird er wieder hingehen, wie er gekommen ist, und für seine Mühe wird er nicht das Geringste davontragen, das er in seiner Hand mitnehmen könnte.
 
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.

Und auch dies ist ein schlimmes[11] Übel: Ganz wie er gekommen ist, wird er hingehen. Und was für einen Gewinn hat er davon, dass er für den Wind sich müht?
 
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?

Auch isst er all seine Tage in Finsternis[12] und hat viel Verdruss und Krankheit[13] und Zorn.
 
А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.

Siehe, was ich als gut, was ich als schön erkannt habe: Dass einer isst und trinkt und Gutes sieht bei all seiner Mühe, mit der er sich abmüht unter der Sonne, die Zahl seiner Lebenstage, die Gott ihm gegeben hat; denn das ist sein Teil.
 
Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.

Auch jeder Mensch, dem Gott Reichtum und Güter[14] gegeben und den er ermächtigt hat, davon zu genießen[15] und sein Teil zu nehmen und sich bei seiner Mühe zu freuen — das ist eine Gabe Gottes.
 
И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.

Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott ihn mit der Freude seines Herzens beschäftigt.
 
Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Hi 22,12
1 ⓑ – Spr 10,19; Mt 6,7
2 [1] – w. die Stimme des Toren
2 ⓒ – Kap. 10,12-14
3 [2] – w. Denn kein Wohlgefallen ist an den Toren
3 ⓓ – 3Mo 27,2
4 ⓔ – Spr 20,25
5 [3] – w. das Ziel verfehlen lässt
5 ⓕ – Mal 2,7
5 [4] – w. unabsichtliches und unwissentliches Vergehen
5 ⓖ – 3Mo 5,4
6 [5] – o. Denn bei vielen Träumen sind auch Nichtigkeiten und viele Worte.
6 ⓗ – Kap. 10,12-14
6 ⓘ – Kap. 3,14; Spr 23,17
7 [6] – o. über das Vorhaben; o. über die Angelegenheit
7 ⓙ – Kap. 3,16; 8,9; 1Petr 4,12
8 ⓚ – 2Chr 26,10
9 ⓛ – Kap. 4,8; 6,7
10 [7] – w. als das Sehen seiner Augen
11 [8] – w. die Sättigung
12 [9] – w. ein krankes
13 [10] – w. Geschäft
13 ⓜ – Spr 23,4.5; 27,24
15 [11] – w. ein krankes
15 ⓞ – Hos 12,2
16 [12] – LXX, die koptische und eine syr. Üs. lesen: Auch sind alle seine Tage in Finsternis und Trauer
16 [13] – so die alten Üs.; Mas. T.: seine Krankheit
17 ⓟ – Kap. 2,10.24; 7,14
18 [14] – o. Vermögen; o. Schätze
18 [15] – w. zu essen
18 ⓠ – Kap. 3,13
19 ⓡ – Kap. 6,2
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.