Осия 12 глава

Книга пророка Осии
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.
 
In Ephraim ist allenthalben Lüge wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist.

Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.
 
Ephraim weidet Wind und läuft dem Ostwind nach, und täglich mehrt es die Lüge und Gewalttat. Sie schließen mit Assur einen Bund und bringen Öl nach Ägypten.

Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.
 
Darum wird der HERR mit Juda rechten. Er wird Jakob heimsuchen nach seinem Wandel und ihm vergelten nach seinem Tun.

Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.
 
Er hat schon im Mutterleibe seinen Bruder betrogen und im Mannesalter mit Gott gekämpft.

Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!
 
Er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und bat ihn. Dann hat er ihn zu Bethel gefunden und dort mit ihm geredet

Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.
 
- der HERR ist der Gott Zebaoth, HERR ist sein Name -.

Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.
 
So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte fest an Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!

Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.
 
Wie Kanaans Händler hat Ephraim eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern;

Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.
 
denn er spricht: Ich bin reich, ich habe genug! Bei all meinen Mühen wird man keine Schuld an mir finden, die Sünde ist.

Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.
 
a Ich aber, der HERR, bin dein Gott von Ägyptenland her und will dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in der Wüstenzeit.

Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.
 
Ich rede wieder zu den Propheten, und ich bin's, der viel Offenbarung gibt und durch die Propheten sich kundtut.

Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.
 
In Gilead verüben sie Greuel, darum werden sie zunichte; und zu Gilgal opfern sie Stiere, darum sollen ihre Altäre werden wie Steinhaufen an den Furchen im Felde.

Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
 
Jakob mußte fliehen in das Land Aram, und Israel mußte um ein Weib dienen, um eine Frau mußte er die Herde hüten.

Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».
 
Aber hernach führte der HERR durch einen Propheten Israel aus Ägypten, und durch einen Propheten ließ er sie hüten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.