Осия 12 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Ефрем пасёт ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
 
In Ephraim ist allenthalben Lüge wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist.

Но и с Иудою у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
 
Ephraim weidet Wind und läuft dem Ostwind nach, und täglich mehrt es die Lüge und Gewalttat. Sie schließen mit Assur einen Bund und bringen Öl nach Ägypten.

Ещё во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав — боролся с Богом.
 
Darum wird der HERR mit Juda rechten. Er wird Jakob heimsuchen nach seinem Wandel und ihm vergelten nach seinem Tun.

Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашёл нас и там говорил с нами.
 
Er hat schon im Mutterleibe seinen Bruder betrogen und im Mannesalter mit Gott gekämpft.

А Господь есть Бог Саваоф; Сущий — имя Его.
 
Er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und bat ihn. Dann hat er ihn zu Bethel gefunden und dort mit ihm geredet

Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
 
- der HERR ist der Gott Zebaoth, HERR ist sein Name -.

Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
 
So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte fest an Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!

и Ефрем говорит: «однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом».
 
Wie Kanaans Händler hat Ephraim eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern;

А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
 
denn er spricht: Ich bin reich, ich habe genug! Bei all meinen Mühen wird man keine Schuld an mir finden, die Sünde ist.

Я говорил к пророкам, и умножал видения, и через пророков употреблял притчи.
 
a Ich aber, der HERR, bin dein Gott von Ägyptenland her und will dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in der Wüstenzeit.

Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
 
Ich rede wieder zu den Propheten, und ich bin's, der viel Offenbarung gibt und durch die Propheten sich kundtut.

Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерёг овец.
 
In Gilead verüben sie Greuel, darum werden sie zunichte; und zu Gilgal opfern sie Stiere, darum sollen ihre Altäre werden wie Steinhaufen an den Furchen im Felde.

Через пророка вывел Господь Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
 
Jakob mußte fliehen in das Land Aram, und Israel mußte um ein Weib dienen, um eine Frau mußte er die Herde hüten.

Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нём, и поношение его обратит Господь на него.
 
Aber hernach führte der HERR durch einen Propheten Israel aus Ägypten, und durch einen Propheten ließ er sie hüten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.