Осия 12 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Ефрем пасёт ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
 
Mit Lüge hat Ephraim mich umringt, mit Betrug[1] das Haus Israel. Und Juda ist immer noch schwankend gegenüber Gott[2] und gegenüber dem Heiligen, der treu ist[3].

Но и с Иудою у Господа суд, и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.
 
Ephraim weidet Wind und jagt dem Ostwind nach den ganzen Tag, es mehrt Lüge und Gewalttat. Einen Bund schließen sie mit Assur, und Öl wird nach Ägypten gebracht.

Ещё во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав — боролся с Богом.
 
Auch mit Juda[4] führt der HERR einen Rechtsstreit. Und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Taten ihm vergelten.

Он боролся с Ангелом — и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашёл нас и там говорил с нами.
 
Im Mutterleib hinterging er seinen Bruder[5], und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott:

А Господь есть Бог Саваоф; Сущий — имя Его.
 
[6] Er kämpfte mit dem Engel[7] und war überlegen! Er weinte und flehte ihn um Gnade an. In Bethel fand er ihn, und dort redete er mit ihm[8].

Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
 
Und der HERR, der Gott der Heerscharen — Jahwe ist sein Name[9] — ‹sprach›:

Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
 
Ja, du darfst mit Hilfe deines Gottes zurückkehren! ‹Nur› bewahre Treue[10] und Recht und hoffe beständig auf deinen Gott!

и Ефрем говорит: «однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом».
 
Ein Händler[11] ‹ist Israel›, in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs[12], er liebt es zu übervorteilen.

А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.
 
Und Ephraim sagt: Ich bin doch reich geworden, habe mir ein Vermögen erworben. In all meinem Erwerb wird man mir keine Schuld nachweisen[13], die Sünde wäre.

Я говорил к пророкам, и умножал видения, и через пророков употреблял притчи.
 
Ich aber bin der HERR, dein Gott, vom Land Ägypten her. Ich lasse dich wieder in Zelten wohnen wie in den Tagen des Festes[14].

Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.
 
Und ‹immer wieder› habe ich zu den Propheten geredet, ja, ich ließ Visionen zahlreich sein, und durch die Propheten gebe ich Gleichnisse.

Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерёг овец.
 
Wenn Gilead ‹schon› Unheil[15] war, wahrhaftig, dann sind sie Nichtiges geworden. Sie opferten Stiere in Gilgal; so sollen auch ihre Altäre wie Steinhaufen[16] sein an den Furchen des Feldes.

Через пророка вывел Господь Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.
 
Und Jakob floh in das Gebiet von Aram, und Israel diente um eine Frau und hütete ‹Schafe› um eine Frau.

Сильно раздражил Ефрем Господа, и за то кровь его оставит на нём, и поношение его обратит Господь на него.
 
Aber durch einen Propheten führte der HERR Israel aus Ägypten herauf, und durch einen Propheten wurde es gehütet.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Hinterlist
1 ⓐ – Kap. 7,1; Ps 78,36
1 [2] – w. er schweift immer noch umher in Bezug auf Gott
1 ⓑ – 2Chr 21,11
1 [3] – Andere üs. mit Hinzufügung eines Buchstabens: Aber Juda geht noch mit Gott und hält sich treu zu den Heiligen.
1 ⓒ – Kap. 11,9
2 ⓓ – Hi 15,2
2 ⓔ – Kap. 7,1; Ps 78,36
2 ⓕ – Kap. 7,11; 8,9.10; 2Kö 17,4; Jes 30,6
3 [4] – Andere nehmen an, dass im Hebr. ursprünglich gestanden hat: Und mit Israel
3 ⓖ – Kap. 4,1; 2Kö 17,18-20; Jer 2,9; Mi 6,2
3 ⓗ – Kap. 4,9.15; Hes 7,3.27; Am 2,4
4 [5] – o. packte er seines Bruders Ferse
4 ⓘ – 1Mo 25,26
4 ⓙ – 1Mo 32,25-30
5 [6] – Andere üs. mit Textänderung: Aber Gott, <nämlich> der Engel erwies sich als Herr
5 [7] – Andere üs. mit Textänderung: Aber Gott, <nämlich> der Engel erwies sich als Herr
5 [8] – so LXX und die syr. Üs.; Mas. T.: mit uns
5 ⓚ – 1Mo 35,9-15
6 [9] – w. seine Anrufung; d. h. der Name, unter dem Gott angerufen werden will
6 ⓛ – 2Mo 3,15; Am 4,13
7 ⓜ – Kap. 14,2; Joe 2,12
7 [10] – o. Und du sollst umkehren zu deinem Gott! Bewahre Gnade
7 ⓝ – Jes 56,1; Sach 7,9
7 ⓞ – 1Mo 49,18
8 [11] – o. Ein Kanaanäer; hebr. kanaan; ein abfälliger Ausdruck für einen Händler
8 [12] – o. der Hinterlist
8 ⓟ – Am 8,5; Spr 11,1
9 ⓠ – Ps 49,7; Sach 11,5
9 [13] – w. wird man keine Schuld an mir finden
9 ⓡ – Spr 30,12.20; Jer 5,27
10 ⓢ – Kap. 13,4; 2Mo 20,2
10 [14] – o. der Begegnung; d. i. vielleicht die Begegnung am Sinai
10 ⓣ – 3Mo 23,42
11 ⓤ – 2Kö 17,13
11 ⓥ – 4Mo 12,6
11 ⓦ – Hes 17,2
12 [15] – o. abgöttischer Kult
12 ⓧ – Kap. 6,8
12 ⓨ – Kap. 4,15
12 [16] – hebr. kegalim; klingt ähnlich wie »Gilgal«; Gilgal heißt: zusammengerollte <Steine>
13 ⓩ – 5Mo 26,5
13 ⓐ – 1Mo 29,20
14 ⓑ – 5Mo 18,15.18; Ps 77,21
15 ⓒ – 2Kö 17,10-17
15 ⓓ – Kap. 4,2; Mt 23,35; 27,25
15 ⓔ – Mi 6,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.