Откровение 8 глава

Откровение Иоанна
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Когда Агнец сломал седьмую печать, то на небесах воцарилось молчание, длившееся около получаса.
 
When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

И тогда я увидел семь Ангелов, стоявших перед Богом. Им дано было семь труб.
 
And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

Потом подошёл другой Ангел и встал перед алтарём, держа золотую кадильницу, и даны ему были благовония, чтобы с молитвами всех святых людей Божьих он воскурил их на золотом алтаре перед престолом.
 
Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

И с молитвами святых вознёсся дым благовоний из рук Ангела прямо к Богу.
 
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

Потом Ангел взял кадильницу, наполнил её огнём с алтаря и бросил на землю. И тут же раздались раскаты грома, грохот, засверкали вспышки молний, и случилось землетрясение.
 
Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.

И семь Ангелов с семью трубами приготовились трубить.
 
So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

Первый Ангел затрубил в свою трубу, и выпал град, смешанный с кровью и огнём, и всё это низверглось на землю. Треть земли, треть деревьев и вся трава сгорели.
 
The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the [a]earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

Второй Ангел затрубил в свою трубу, и нечто, подобное огромной горе, охваченной огнём, низверглось в море, и треть моря превратилась в кровь.
 
Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.

И треть всего живого, что было в море, умерло, и треть кораблей была уничтожена.
 
And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

Третий Ангел протрубил в свою трубу, и с неба упала огромная звезда, пылая словно светильник. И упала она на треть рек и источников.
 
Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.

Имя звезды было «Полынь», и треть всех вод стала горькой. Многие умерли от этой воды, так как стала она горькой.
 
The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.

Четвёртый Ангел протрубил в свою трубу, и треть солнца, и треть луны, и треть звёзд затмились, и стала чёрной их третья часть. И потому день лишился трети своего света, так же как и ночь.
 
Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day [b]did not shine, and likewise the night.

Тогда я посмотрел и услышал, что высоко в небе парит орёл. Он сказал громким голосом: «Горе, горе, горе тем, кто живёт на земле, так как раздастся звук труб остальных трёх Ангелов, которые уже готовятся трубить!»
 
And I looked, and I heard an [c]angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, “Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.