Адкрыццё 8 глава

Адкрыццё Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → New King James Version

 
 

І калі Ён зняў сёмую пячатку, настала ў небе маўчанне каля паўгадзіны.
 
When He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

І ўбачыў я сем анёлаў, якія стаялі перад Богам, і дадзена было ім сем труб.
 
And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.

І выступіў іншы анёл, і стаў перад ахвярнікам, трымаючы залатую кадзільніцу, і дадзена было яму шмат фіміяму, каб з малітвамі ўсіх святых узнёс іх на залаты ахвярнік, які перад пасадам.
 
Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.

І падняўся дым фіміяму разам з малітвамі святых з рукі анёла перад Богам.
 
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.

І ўзяў анёл кадзільніцу, і напоўніў яе агнём з ахвярніка, і кінуў на зямлю; і сталіся грымоты, і галасы, і маланкі, і землятрус.
 
Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it to the earth. And there were noises, thunderings, lightnings, and an earthquake.

І сем анёлаў, што мелі сем труб, нарыхтаваліся, каб трубіць.
 
So the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.

І першы анёл затрубіў. І стаўся град і агонь, змяшаны з крывёй, і былі кінуты на зямлю. І трэцяя частка зямлі згарэла, і трэцяя частка дрэў спалымнела, і ўся трава зялёная згарэла.
 
The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the [a]earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.

І другі анёл затрубіў. І тады быццам велізарная гара, што палымнее агнём, кінута была ў мора. І трэцяя частка мора сталася крывёй,
 
Then the second angel sounded: And something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.

і трэцяя частка марскіх істот, што мелі душы, вымерла, і трэцяя частка караблёў загінула.
 
And a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

І затрубіў трэці анёл. І зляцела з неба велізарная зорка, якая палымнела, як паходня, і ўпала яна на трэцюю частку рэк і крыніц водных.
 
Then the third angel sounded: And a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of water.

І назва той зоркі чытаецца Палын. І трэцяя частка водаў ператварылася ў палын, і многа людзей паўмірала ад той вады, бо вельмі была горкая.
 
The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter.

І чацвёрты анёл затрубіў. І тады была пашкоджана трэцяя частка сонца, і трэцяя частка месяца, і трэцяя частка зорак, каб пацямнела іх трэцяя частка, і ўдзень не яснела трэцяя частка, і таксама ноччу.
 
Then the fourth angel sounded: And a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. A third of the day [b]did not shine, and likewise the night.

Потым глянуў я і пачуў аднаго анёла, які ляцеў па сярэдзіне неба, голасна ўскрыкваючы: «Гора, гора, гора тым, хто жыве на зямлі ад гукаў іншых труб трох анёлаў, якія павінны неўзабаве трубіць».
 
And I looked, and I heard an [c]angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, “Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!”



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.