Адкрыццё 2 глава

Адкрыццё Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → New King James Version

 
 

Анёлу царквы, што ў Эфесе, напішы: Вось што кажа Той, Які трымае сем зорак у Сваёй правай руцэ, Які ходзіць пасярод сямі залатых светачаў:
 
“To the [a]angel of the church of Ephesus write, ‘These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:

Я ведаю ўчынкі твае, і працу, і цярплівасць тваю, і што не можаш пераносіць ліхіх, і што выпрабаваў ты тых, якія называюць сябе Апосталамі, а імі не ёсць, і знайшоў іх ашуканцамі.
 
“I know your works, your labor, your [b]patience, and that you cannot [c]bear those who are evil. And you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars;

І маеш ты цярплівасць, і перанёс шмат ты дзеля імя Майго, і не знямогся.
 
and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.

Але маю Я супраць цябе тое, што пакінуў ты тваю першую любоў.
 
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.

Памятай тады, адкуль ты ўпаў, і навярніся, і выконвай першыя ўчынкі. Інакш бо прыйду да цябе хутка і зрушу твой светач са свайго месца, калі не навернешся.
 
Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its place — unless you repent.

Але маеш тое, што ненавідзіш справы мікалаітаў, якіх і Я ненавіджу.
 
But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

Хто мае вуха, пачуй, што Дух кажа цэрквам: пераможцу дам Я спажываць з дрэва жыцця, якое пасярод Божага раю.
 
“He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God.” ’

І анёлу царквы, што ў Смірне, напішы: вось што кажа Першы і Апошні, Які быў мёртвы і ажыў:
 
“And to the [d]angel of the church in Smyrna write, ‘These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:

Ведаю твае ўчынкі і прыгнёт твой, і ўбоства твае, але ты багаты; і зневажанні тых, якія называюць сябе юдэямі, а імі не ёсць, бо яны — сінагога шатана.
 
“I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a [e]synagogue of Satan.

Нічога не бойся з таго, што трэба табе перанесці. Вось жа, мае намер укінуць некаторых з вас д’ябал у вязніцу, каб вас выпрабаваць, і будзеце цярпець гора на працягу дзесяці дзён. Будзь верны аж да смерці, і дам табе вянец жыцця.
 
Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.

Хто мае вуха, пачуй, што Дух кажа цэрквам: хто пераможа, не будзе пашкоджаны другой смерцю.
 
“He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall not be hurt by the second death.” ’

І анёлу царквы, што ў Пергаме, напішы: гэта кажа Той, Хто мае меч двусечны востры:
 
“And to the [f]angel of the church in Pergamos write, ‘These things says He who has the sharp two-edged sword:

Ведаю ўчынкі твае і што жывеш, дзе пасад шатана, і трымаеш імя Маё, і не выракся ты Маёй веры нават у тыя дні, калі ў вас, дзе пражывае шатан, быў забіты Мой верны сведка Антыпа.
 
“I know your works, and where you dwell, where Satan’s throne is. And you hold fast to My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful martyr, who was killed among you, where Satan dwells.

Аднак трохі маю супраць цябе, бо маеш там тых, якія трымаюцца навукі Балаама, які вучыў Балака пасылаць згаршэнне на сыноў Ізраэлевых, каб елі ахвяраванае балванам і займаліся распустай.
 
But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.

І ты маеш таксама такіх, што трымаюцца навукі мікалаітаў, якую Я ненавіджу.
 
Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, [g]which thing I hate.

Дзеля таго навярніся, бо калі не, дык хутка прыйду да цябе і буду ваяваць з імі мечам вуснаў Маіх.
 
Repent, or else I will come to you quickly and will fight against them with the sword of My mouth.

Хто мае вуха, пачуй, што Дух кажа цэрквам: пераможцу дам з’есці Я манну таемную і дам яму белы камень, а на камені напісанае новае імя, якога не ведае ніхто, толькі той, хто атрымлівае.
 
“He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give some of the hidden manna to eat. And I will give him a white stone, and on the stone a new name written which no one knows except him who receives it.” ’

І анёлу царквы, што ў Тыятыры, напішы: гэта, вось, кажа Сын Божы, Які мае вочы быццам полымя агню, а ногі падобныя да бронзы.
 
“And to the [h]angel of the church in Thyatira write, ‘These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet like fine brass:

Ведаю ўчынкі твае, і любоў, і веру тваю, і служэнне, і цярплівасць тваю, і ўчынкі твае апошнія большыя, чым раней.
 
“I know your works, love, [i]service, faith, and your [j]patience; and as for your works, the last are more than the first.

Аднак маю трохі супраць цябе, што дапускаеш жанчыне Езабэлі, якая называе сябе прарочыцай, вучыць і зводзіць паслугачоў Маіх, каб распуснічалі і спажывалі ахвяраванае балванам.
 
Nevertheless I have [k]a few things against you, because you allow [l]that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, [m]to teach and seduce My servants to commit sexual immorality and eat things sacrificed to idols.

І даў Я ёй час навярнуцца, але яна не хоча за сваю распусту пакаяцца.
 
And I gave her time to [n]repent of her sexual immorality, and she did not repent.

Вось жа, Я кіну яе на ложак, і тых, што з ёй чужаложаць, у вялікае гора, хіба што пакаяліся б за правіны свае.
 
Indeed I will cast her into a sickbed, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of [o]their deeds.

І дзяцей яе пакараю смерцю, і няхай усе цэрквы даведаюцца, што Я — Той, Які даследуе патаемнае і сэрцы, і дам кожнаму паводле ўчынкаў яго.
 
I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches[p] the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works.

Вам жа кажу ды іншым, што ёсць у Тыятыры, якія не маюць гэтае навукі і якія не спазналі, як кажуць, бяздонняў шатанскіх, што не пашлю на вас іншай цяжкасці;
 
“Now to you I say, [q]and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I [r]will put on you no other burden.

толькі тое, што маеце, утрымайце, пакуль да вас прыйду.
 
But hold fast what you have till I come.

А хто перамагае і выконвае аж да канца справы Мае, таму дам уладу над паганамі,
 
And he who overcomes, and keeps My works until the end, to him I will give power over the nations —

і пасвіць будзе іх кіем жалезным, крышачы іх, быццам посуд гліняны,
 
‘He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter’s vessels’ — as I also have received from My Father;

як і Я атрымаў ад Айца Майго, і дам яму раннюю зорку.
 
and I will give him the morning star.

Хто мае вуха, пачуй, што Дух кажа цэрквам.
 
“He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.” ’



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.