Адкрыццё 21 глава

Адкрыццё Яна
Пераклад Чарняўскага 2017 → New King James Version

 
 

І ўбачыў я новае неба і новую зямлю, бо першае неба і першая зямля зніклі і мора ўжо няма.
 
Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.

І я, Ян, убачыў святы горад, новы Ерузалім, які сыходзіць з неба ад Бога, прыгатаваны, быццам нявеста на сустрэчу свайго мужа.
 
Then I, [a]John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

І пачуў я голас з пасаду магутны, які кажа: «Вось палатка Бога з людзьмі, і Ён будзе жыць з імі, і яны будуць народам Яму, і Сам Бог з імі будзе іх Богам,
 
And I heard a loud voice from heaven saying, “Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.

і абатрэ Бог кожную слязу з вачэй іх, і смерці ўжо не будзе, ані плачу, ані галашэння, ані болю больш не будзе, бо гэта ўжо ўсё мінула».
 
And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.”

І сказаў Той, Які сядзеў на пасадзе: «Вось, Я ствараю ўсё новае». І кажа: «Напішы: словы гэтыя верныя і праўдзівыя».
 
Then He who sat on the throne said, “Behold, I make all things new.” And He said [b]to me, “Write, for these words are true and faithful.”

І сказаў мне: «Сталася! Я — Альфа і Амега, Пачатак і Канец. Прагнучаму дам Я піць дарма з крыніцы жыцця.
 
And He said to me, “It[c] is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.

Хто пераможа, атрымае гэта як спадчыну, і буду яму Богам, і ён будзе Мне сынам.
 
He who overcomes [d]shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.

Удзелам жа палахлівых, няверных, нягоднікаў, забойцаў, распуснікаў, чараўнікоў, балванапаклоннікаў і ўсіх хлуслівых будзе палымнеючае возера агню і серкі, што ёсць другая смерць».
 
But the cowardly, [e]unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”

І прыйшоў адзін з сямі анёлаў, якія мелі сем чар, поўных сямю плягамі апошнімі, і загаварыў са мною, кажучы: «Хадзі, пакажу табе жонку, нявесту Ягняці».
 
Then one of the seven angels who had the seven bowls filled with the seven last plagues came [f]to me and talked with me, saying, “Come, I will show you the [g]bride, the Lamb’s wife.”

І падняў ён мяне ў духу на гару вялікую і высокую, і паказаў мне вялікі, святы горад Ерузалім, які сыходзіў з неба ад Бога
 
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the [h]great city, the [i]holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

і меў славу Божую. Бляск яго быў падобны да бляску каштоўных камянёў, быццам яспіса ці нават крышталю.
 
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.

І меў ён вялікі і высокі мур, і меў дванаццаць брам, на брамах стаяла дванаццаць анёлаў ды выпісаны былі імёны, якія ёсць імёны дванаццаці пакаленняў сыноў Ізраэля.
 
Also she had a great and high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

Ад усходу тры брамы, і ад поўначы тры брамы, і ад поўдня тры брамы, і ад захаду тры брамы.
 
three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.

І мур горада меў дванаццаць падмуркаў, і на іх дванаццаць імёнаў дванаццаці Апосталаў Ягняці.
 
Now the wall of the city had twelve foundations, and on them were the [j]names of the twelve apostles of the Lamb.

І той, што размаўляў са мною, меў мерку, залатую трысціну, каб змерыць горад, брамы яго і мур яго.
 
And he who talked with me had a gold reed to measure the city, its gates, and its wall.

І горад ляжыць чатырохкутнікам, і даўжыня яго роўная шырыні. І абмераў ён горад залатой трысцінай на дванаццаць тысяч стадый; і даўжыня яго, шырыня і вышыня — аднолькавыя.
 
The city is laid out as a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand [k]furlongs. Its length, breadth, and height are equal.

І змераў мур яго ста сарака чатырма локцямі меры чалавечай, такая ж і анёльская.
 
Then he measured its wall: one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.

І мур яго быў збудаваны з яспісу, а сам горад быў з чыстага золата, чыстага, як шкло.
 
The construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

Падмуркі муру горада ўпрыгожаны былі дарагімі камянямі: падмурак першы — яспісам, другі — сапфірам, трэці — халцэдонам, чацвёрты — смарагдам,
 
The foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,

пяты — сардоніксам, шосты — сердалікам, сёмы — хрызалітам, восьмы — берылам, дзевяты — тапазам, дзесяты — хрызапразам, адзінаццаты — гіяцынтам, дванаццаты — аметыстам.
 
the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.

І дванаццаць брам — дванаццаць перлаў; кожная брама была з аднаго перла. І вуліца горада з чыстага золата, нібы з празрыстага шкла.
 
The twelve gates were twelve pearls: each individual gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.

І святыні я ў ім не ўбачыў, бо Госпад, Бог Усемагутны, быў яго святыняй, і Ягня.
 
But I saw no temple in it, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

І горад не патрабуе ўжо ані сонца, ані месяца, каб асвятлялі яго, бо слава Божая асвятляе яго і Ягня ёсць свяцільняй яго.
 
The city had no need of the sun or of the moon to shine [l]in it, for the [m]glory of God illuminated it. The Lamb is its light.

І будуць хадзіць народы збаўленых у святле яго, і цары зямныя прынясуць у яго славу сваю і гонар.
 
And the nations [n]of those who are saved shall walk in its light, and the kings of the earth bring their glory and honor [o]into it.

І брамы яго не будуць зачыняцца ўдзень, а ночы не будзе ўжо там.
 
Its gates shall not be shut at all by day (there shall be no night there).

І ўнясуць у яго славу і гонар народаў.
 
And they shall bring the glory and the honor of the nations into [p]it.

І нішто заганнае не ўвойдзе ў яго, і ніводзін, хто чыніць агіду і хлусню, а толькі тыя, што запісаны ў кнізе жыцця Ягняці.
 
But there shall by no means enter it anything [q]that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.