Numbers 4 глава

Numbers
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
 
Сказал ГОСПОДЬ Моисею и Аарону:

Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
 
«Проведи перепись тех потомков Левия, что произошли от его сына Кехата, род за родом, семью за семьей,

From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
 
считая всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения.

This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
 
Обязанность сынов Кехата при Шатре Откровения — забота о самых священных предметах.

And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
 
Когда всему стану вашему надо будет в путь отправляться, Аарон и сыновья его должны войти в Шатер, снять внутреннюю завесу, закрывающую Святая святых, и покрыть ею ковчег со скрижалями Закона.1

And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
 
Они возложат на него еще один покров, из кожи тонкой выделки,2 а сверху набросят покрывало голубого цвета. После того вставят они в кольца ковчега шесты.

And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
 
Потом займутся столом, на который полагают хлебы пред лицом Моим: расстелют на нем голубое покрывало, на которое положат все блюда, ковши, чаши для возлияний и кувшины; здесь же должны быть и хлебы, что обычно на нем лежат.

And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
 
Всё это покроют алой тканью, а на нее положат сверху еще один покров из кожи тонкой выделки и вставят шесты в кольца для переноски стола.

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
 
Взяв голубую ткань, они завернут в нее светильник вместе с лампами его, щипцами для снятия нагара, его совочками и сосудами для масла;

And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
 
затем этот светильник со всеми его принадлежностями они обернут еще покровом из кожи тонкой выделки и положат на носилки.

And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
 
После того накроют голубой тканью золотой жертвенник, тот, что для курений; а сверху покроют его кожей тонкой выделки; в кольца жертвенника тоже вставят шесты.

And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
 
Вслед за тем возьмут и всю прочую утварь — всё то, что используется во время службы в Святилище, завернут в голубое покрывало, накроют кожей тонкой выделки и положат на носилки.

And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
 
Им же надлежит очистить от пепла со стекшим на него жиром жертвенник всесожжений, расстелить на нем пурпурное покрывало

And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
 
и собрать в него все принадлежности жертвенника, которыми пользуются во время служения: сосуды для горячих углей, вилки для мяса, тазы для пепла, чаши-кропильницы; на всю эту утварь набросят они кожу тонкой выделки и в кольца жертвенника вставят шесты.

And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
 
Когда закончат Аарон с сыновьями собирать все части Святилища и все принадлежности его в дорогу, при снятии стана со стоянки своей, потомкам Кехата можно будет подойти к собранному, чтобы нести его. Но самих предметов священных не должны они при этом касаться — иначе погибнут. Носить все эти вещи, что в Шатре Откровения находятся, должны сыновья Кехата.

And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
 
На попечении Элеазара, сына Ааронова, тоже священника, будет масло для светильника, благовония для воскурений, каждодневные хлебные приношения Богу и елей помазания, и это при том, что он отвечает за всю Скинию и за всё, что в ней, за Святилище и утварь его».

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
 
И наказал ГОСПОДЬ Моисею с Аароном:

Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
 
«Не допустите того, чтобы роды из ветви Кехата оказались потерянными для колена Левия.

But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
 
А чтобы они остались в живых и не погибли, приступая к вещам святейшим, сделайте так: пусть Аарон и сыновья его подойдут к ним и укажут каждому из них на особое служение его или его ношу.

But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
 
Сынам Кехатовым самим подходить и смотреть на священные предметы, даже на один миг, не должно — иначе погибнут».

And the LORD spake unto Moses, saying,
 
ГОСПОДЬ сказал Моисею:

Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
 
«Проведи перепись также потомков Гершоновых род за родом, семью за семьей.

From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
 
Считай всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения.

This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
 
Обязанности семей и родов Гершоновых как слуг и носильщиков будут такими:

And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
 
они должны будут носить все полотнища Скинии и Шатра Откровения с его шатровым покрывалом и наружным покрытием из кож тонкой выделки, а также полотнища полога, что над входом в Шатер Откровения,

And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
 
полотнища ограды двора, завесу для входа в этот двор, окружающий Скинию и жертвенник, все веревки и другие принадлежности, необходимые для укрепления полотнищ, — вот что будут делать потомки Гершона.

At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
 
Всё их служение, будь то переноска тяжестей или исполнение иных обязанностей, всегда будет совершаться под руководством Аарона и сыновей его. И ты укажи им те ноши, отвечать за которые будет каждый из них.

This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
 
Таково служение потомков Гершона при Шатре Откровения; Итамар, сын Аарона-священника, будет ими руководить.

As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
 
Теперь о потомках Мерари: сосчитай в каждом роду их и в каждой семье их

From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
 
всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения.

And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
 
Вот те ноши, которые надлежит потомкам Мерари носить, совершая свое служение при Шатре Откровения: рамы Скинии, все ее шесты и столбы ее с их основаниями,

And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
 
столбы ограды двора, их основания, колья и веревки ко всем принадлежностям и всё, что связано с их хранением и использованием. И ты определи каждому человеку предметы, которые он должен носить в походах и за которые он будет отвечать.

This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
 
Это и есть то самое, что должны будут делать потомки Мерари, выполняя свою работу при Шатре Откровения под началом Итамара, сына Аарона-священника».

And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
 
Моисей с Аароном и главы общины3 израильской сосчитали потомков Кехата в каждом из их родов и в каждой семье.

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
 
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения,

And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
 
сосчитанных по их родам и семьям, было две тысячи семьсот пятьдесят.

These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
 
Таково общее число тех в семьях Кехатовых, кто нес служение при Шатре Откровения, кого сосчитали Моисей с Аароном по слову ГОСПОДА, переданному через Моисея.

And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
 
Были сосчитаны и потомки Гершона в каждом из их родов и в каждой семье их.

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
 
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения,

Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
 
сосчитанных по их родам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать.

These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
 
Таково общее число тех в семьях Гершона, кто нес служение при Шатре Откровения, кого сосчитали Моисей с Аароном по слову ГОСПОДА, переданному через Моисея.

And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
 
Были сочтены и потомки Мерари в каждом из их родов и в каждой семье их.

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
 
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к службе при Шатре Откровения,

Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
 
сосчитанных по их родам и семьям, было три тысячи двести.

These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
 
Таково общее число тех в семьях Мерари, кто нес служение при Шатре Откровения, кого сосчитали Моисей с Аароном по слову ГОСПОДА, переданному через Моисея.

All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
 
И так Моисей, Аарон и вожди Израиля сосчитали всех левитов в каждом из их родов и в каждой семье их.

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
 
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных к служению при Шатре Откровения — выполнять в нем любые работы и участвовать в его переноске,

Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
 
было восемь тысяч пятьсот восемьдесят.

According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
 
По слову ГОСПОДА, переданному через Моисея, каждому из них было поручено свое служение: каждому — своя работа и своя ноша; и сосчитаны они были, как ГОСПОДЬ повелел Моисею.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или (ближе к букв.): ковчег Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.
6  [2] — Друг. возм. пер.: кожи животных морских — евр. неясен; то же в ст. 8, 10−12, 14, 25.
34  [3] — Или: князья / вожди общины.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.