1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, призванный по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса,1 и брат Сосфен2

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
церкви Божьей в Коринфе,3 всем освященным во Христе Иисусе, призванным Богом стать святым народом Его вместе со всеми, кто повсеместно призывает имя Господа4 нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать5 вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа!

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
В мыслях о вас всегда благодарю Бога моего за ту благодать, которую Он даровал вам через Христа Иисуса.

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
В единстве с Ним6 вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, —

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
ибо наше свидетельство о Христе7 получило свое подтверждение в вас.

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления8 Господа нашего Иисуса Христа,

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа].

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог, призвавший вас в общение с Сыном Своим Иисусом Христом, Господом нашим.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Прошу вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы были в согласии9 между собой, и чтобы не было среди вас раздоров, но были бы вы едины в мыслях и убеждениях.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
Мне же, братья мои, стало известно через прибывших от Хлои, что вы ссоритесь между собой.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом»,10 или: «Я с Кифой»,11 или: «А я только со Христом».12

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Но неужели разделился Христос? Павел ли был распят за вас? Разве во имя его крещены вы были?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Благодарю [Бога], что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
так что никто не может сказать, что во имя мое вы были крещены.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Да! Я крестил и семью Стефана, а крестил ли еще кого, не знаю.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Христос послал меня не крестить, но возвещать Благую Весть13 (не словами, однако, мудрости мира сего ), дабы крест Христов не превратить в ничто.14

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Весть о кресте — ведь это просто нелепость15 лишь для тех, кто на пути к погибели, а для нас, спасаемых, — это сила Божья.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
В Писании сказано: «Ни во что обращу мудрость мудрецов и рассудительность рассудительных отвергну».16

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где ваш мудрец? Где знаток законов и где порожденье века, яростный спорщик? Не показал ли Бог, как нелепа мудрость мира сего?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
Мир ведь по мудрости Божьей оказался17 не в силах своею собственной мудростью познать Его, вот почему Бог пожелал спасти верующих кажущимся безумием проповеди.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Иудеи требуют чудес,18 а греки ищут мудрости,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
мы же проповедуем Христа распятого. Для иудеев Он — камень преткновения, для язычников — нечто лишенное здравого смысла,

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
для призванных же (как иудеев, так и язычников)19 Он — Божья сила и Божья мудрость.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
Ибо то неумное, что от Бога, — выше мудрости человеческой, так же и слабое, если оно с Богом,20 превосходит силу человеческую.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Вспомните, братья, кем были вы, когда Бог призвал вас.21 Не много было среди вас мудрых (по понятиям человеческим),22 не много и влиятельных или благородных по происхождению.

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
Что ж, Бог, дабы посрамить мудрых, избрал немудрое этого мира, а слабое этого мира избрал Бог, дабы посрамить сильное.

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
И то, на что мир смотрит свысока, что он презирает, даже считает несуществующим, Бог избрал, дабы ни во что обратить существующее,

That no flesh should glory in his presence.
 
чтобы никто не возносился пред Богом.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
Ибо только благодаря Ему пребываете вы в единстве со Христом Иисусом,23 Который стал для нас мудростью от Бога и праведностью, и освящением, и искуплением.24

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
В Писании так и сказано: «Кто хвалится, пусть хвалится Господом».25

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Апостол, Христос и Иисус.
1  [2] — Возможно, что Сосфен, о котором ничего более не сообщается, писал это послание под диктовку Павла.
2  [3] — Коринф — главный город древней римской провинции Ахайя на юге Греции.
2  [4] — «Призывающие имя Господа» — так в древности говорилось о тех, кто поклонялся Богу, т.е. совершал богослужение (см. Быт 12:8).
3  [5] — См. в Словаре Благодать.
5  [6] — Букв.: в Нем.
6  [7] — Или: свидетельство Христово.
7  [8] — Или: откровения, в знач. Второго пришествия Христа (см. 2Фес 1:7; 1Пет 1:7,13).
10  [9] — Букв.: говорили одно и то же.
12  [10] — Об Аполлосе см. Деян 18:24.
12  [11] — Кифа — арамейский эквивалент греч. Петрос: камень, отсюда имя Петр. В послании часто используется именно это имя.
12  [12] — Букв.: что каждый из вас говорит: я Павла (ученик)…
17  [13] — Или: сообщать радостную весть; греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие.
17  [14] — Или: не стал бессмысленным.
18  [15] — Или: глупость.
19  [16] — Ис 29:14.
21  [17] — Друг. возм. пер.: мир, окруженный проявлениями мудрости Божьей, оказался.
22  [18] — Или: сверхъестественных знамений.
24  [19] — Здесь и далее букв.: эллинов. Эллин — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
25  [20] — Букв.: неумное Божье… слабое Божье.
26  [21] — Букв.: смотрите… на призвание ваше.
26  [22] — Букв.: по плоти.
30  [23] — Букв.: но от Него — вы во Христе Иисусе.
30  [24] — Или: освобождением. См. в Словаре Праведность, Освящение и Искупление.
31  [25] — Иер 9:24.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.