Sacharja 4 глава

Sacharja
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Und der Engel, der mit mir redete, weckte mich abermals auf, wie man vom Schlaf erweckt wird,
 
И возвратился тот ангел, который говорил со мной, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.

und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe, und siehe, da steht ein Leuchter, ganz aus Gold, mit einer Schale oben darauf, auf der sieben Lampen sind und sieben Schnauzen an jeder Lampe,
 
И сказал он мне: «Что ты видишь?» И отвечал я: «Вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;

und zwei Ölbäume dabei, einer zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
 
и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее».

Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?
 
И отвечал я и сказал ангелу, говорившему со мной: «Что это, господин мой?»

Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
 
И ангел, говоривший со мной, отвечал и сказал мне: «Ты не знаешь, что это?» И сказал я: «Не знаю, господин мой».

Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN an Serubbabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.
 
Тогда отвечал он и сказал мне так: «Это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: „Не воинством и не силой, но Духом Моим“, — говорит Господь Саваоф. —

Wer bist du, du großer Berg, der du doch vor Serubbabel zur Ebene werden mußt? Er wird hervorholen den Schlußstein, so daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!
 
Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? Ты равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: „Благодать, благодать на нем!“»

Und es geschah zu mir das Wort des HERRN:
 
И было ко мне слово Господа:

Die Hände Serubbabels haben dies Haus gegründet, seine Hände sollen's auch vollenden, damit ihr erkennt, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat.
 
«Руки Зоровавеля положили основание дому этому; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.

Denn wer immer den Tag des geringsten Anfangs verachtet hat, wird doch mit Freuden sehen den Schlußstein in Serubbabels Hand.
 
Ибо кто может считать день этот маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь — это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?»

Und ich hob an und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?
 
Тогда отвечал я и сказал ему: «Что означают те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?»

Und ich sprach weiter zu ihm: Was sind die beiden Zweige der Ölbäume bei den zwei goldenen Röhren, aus denen das goldene Öl herabfließt?
 
Вторично стал я говорить и сказал ему: «Что означают две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?»

Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was sie sind? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
 
И сказал он мне: «Ты не знаешь, что это?» Я отвечал: «Не знаю, господин мой».

Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, die vor dem Herrscher aller Lande stehen.
 
И сказал он: «Это двое помазанных елеем, предстоящих пред Господом всей земли».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.