Sacharja 4 глава

Sacharja
Luther Bibel 1984 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und der Engel, der mit mir redete, weckte mich abermals auf, wie man vom Schlaf erweckt wird,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐπέστρεψεν возвратился 1994 V-AAI-3S   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν со 1722 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ ἐξήγειρέν пробудил 1825 V-IAI-3S με меня 3165 P-1AS ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ὅταν когда 3752 CONJ ἐξεγερθῇ пробуждают 1825 V-APS-3S ἄνθρωπος человека 444 N-NSM ἐξ от 1537 PREP ὕπνου сна 5258 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM

und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe, und siehe, da steht ein Leuchter, ganz aus Gold, mit einer Schale oben darauf, auf der sieben Lampen sind und sieben Schnauzen an jeder Lampe,
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Τί Что 5100 I-ASN σύ ты 4771 P-2NS βλέπεις видишь? 991 V-PAI-2S καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἑώρακα Я увидел 3708 V-RAI-1S-ATT καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S λυχνία светильник 3087 N-NSF χρυσῆ золотой 5552 A-NSF ὅλη, весь, 3650 A-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN λαμπάδιον чашечка для елея   N-NASN ἐπάνω наверху 1883 ADV αὐτῆς, его, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI λύχνοι светильников 3088 N-NPM ἐπάνω наверху 1883 ADV αὐτῆς, его, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἐπαρυστρίδες трубочек для ма́сла   N-NPF τοῖς   3588 T-DPM λύχνοις лампад 3088 N-DPM τοῖς которые 3588 T-DPM ἐπάνω наверху 1883 ADV αὐτῆς· его; 846 P-GSF

und zwei Ölbäume dabei, einer zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
 
καὶ и 2532 CONJ δύο две 1417 A-NUI ἐλαῖαι оливы 1636 N-NPF ἐπάνω наверху 1883 ADV αὐτῆς, его, 846 P-GSF μία одна 1520 A-NSF ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM τοῦ   3588 T-GSN λαμπαδίου чашечки для елея   N-GSN καὶ и 2532 CONJ μία одна 1520 A-NSF ἐξ с 1537 PREP εὐωνύμων. левой [стороны́]. 2176 A-GPM

Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das?
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησα я спросил 1905 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπον сказал 2036 V-AAD-2S πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἄγγελον ангелу 32 N-ASM τὸν   3588 T-ASM λαλοῦντα говорящему 2980 V-PAP-ASM ἐν со 1722 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Τί Что́ 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα, эти, 5023 D-NPN κύριε господин? 2962 N-VSM

Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν   1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Οὐ [Разве] не 3739 PRT-N γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S τί что́ 5100 I-ASN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα эти? 5023 D-NPN καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Οὐχί, Нет, 3780 ADV κύριε. господин. 2962 N-VSM

Und er antwortete und sprach zu mir: Das ist das Wort des HERRN an Serubbabel: Es soll nicht durch Heer oder Kraft, sondern durch meinen Geist geschehen, spricht der HERR Zebaoth.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη он ответил 611 V-ADI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Οὗτος Это 3778 D-NSM   3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Ζοροβαβελ Зоровавелю 2216 N-PRI λέγων говорящее: 3004 V-PAP-NSM Οὐκ Не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP δυνάμει силе 1411 N-DSF μεγάλῃ великой 3173 A-DSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐν в 1722 PREP ἰσχύι, могуществе, 2479 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ скорее 1510 PRT ἐν в 1722 PREP πνεύματί Духе 4151 N-DSN μου, Моём, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Wer bist du, du großer Berg, der du doch vor Serubbabel zur Ebene werden mußt? Er wird hervorholen den Schlußstein, so daß man rufen wird: Glück zu! Glück zu!
 
τίς Какая 5100 I-NSM εἶ есть 1487 V-PAI-2S σύ, ты, 4771 P-2NS τὸ   3588 T-NSN ὄρος гора 3735 N-NSN τὸ   3588 T-NSN μέγα, великая, 3173 A-NSN πρὸ перед 4253 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN Ζοροβαβελ Зоровавеля 2216 N-PRI τοῦ   3588 T-GSN κατορθῶσαι воздвигнутая   V-AAN καὶ а 2532 CONJ ἐξοίσω Я произведу 1627 V-FAI-1S τὸν   3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM τῆς   3588 T-GSF κληρονομίας наследства 2817 N-GSF ἰσότητα равный 2471 N-ASF χάριτος благодати 5485 N-GSF χάριτα [из] благодати 5485 N-ASF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Und es geschah zu mir das Wort des HERRN:
 
καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πρός ко 4314 PREP με мне 3165 P-1AS λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM

Die Hände Serubbabels haben dies Haus gegründet, seine Hände sollen's auch vollenden, damit ihr erkennt, daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat.
 
Αἱ   3588 T-NPF χεῖρες Ру́ки 5495 N-NPF Ζοροβαβελ Зоровавеля 2216 N-PRI ἐθεμελίωσαν положили основание 2311 V-AAI-3P τὸν   3588 T-ASM οἶκον дому 3624 N-ASM τοῦτον, этому, 5126 D-ASM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐπιτελέσουσιν окончат 2005 V-FAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνώσῃ узнаешь 1921 V-FMI-2S διότι поэтому, что 1360 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ἐξαπέσταλκέν послал 1821 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS πρὸς к 4314 PREP σέ. тебе. 4571 P-2AS

Denn wer immer den Tag des geringsten Anfangs verachtet hat, wird doch mit Freuden sehen den Schlußstein in Serubbabels Hand.
 
διότι Потому что 1360 CONJ τίς кто 5100 I-NSM ἐξουδένωσεν считает маловажным 1847 V-AAI-3S εἰς   1519 PREP ἡμέρας [эти] дни 2250 N-APF μικράς малые? 3398 A-APF καὶ и 2532 CONJ χαροῦνται возрадуются 5463 V-FMI-3P καὶ и 2532 CONJ ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P τὸν   3588 T-ASM λίθον отвес 3037 N-ASM τὸν   3588 T-ASM κασσιτέρινον оловянный   A-ASM ἐν в 1722 PREP χειρὶ руке 5495 N-DSF Ζοροβαβελ. Зоровавеля. 2216 N-PRI ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI οὗτοι этих 3778 D-NPM ὀφθαλμοὶ глаз 3788 N-NPM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐπιβλέποντες взирают 1914 V-PAPNP ἐπὶ на 1909 PREP πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

Und ich hob an und sprach zu ihm: Was sind die zwei Ölbäume zur Rechten und zur Linken des Leuchters?
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθην я ответил 611 V-ADI-1S καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Τί Что́ [есть] 5100 I-NSN αἱ   3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI ἐλαῖαι оливы 1636 N-NPF αὗται эти 3778 D-NPF αἱ которые 3588 T-NPF ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM τῆς   3588 T-GSF λυχνίας светильника 3087 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξ с 1537 PREP εὐωνύμων левой [стороны́]? 2176 A-GPM

Und ich sprach weiter zu ihm: Was sind die beiden Zweige der Ölbäume bei den zwei goldenen Röhren, aus denen das goldene Öl herabfließt?
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπηρώτησα я спросил 1905 V-AAI-1S ἐκ во 1537 PREP δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN καὶ и 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Τί Что́ [есть] 5100 I-NSN οἱ   3588 T-NPM δύο две 1417 A-NUI κλάδοι ветви 2798 N-NPM τῶν   3588 T-GPF ἐλαιῶν олив 1636 N-GPF οἱ которые 3588 T-NPM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF χερσὶν руках 5495 N-DPF τῶν   3588 T-GPM δύο двух 1417 A-NUI μυξωτήρων трубочек   N-GPM τῶν   3588 T-GPM χρυσῶν золотых 5552 A-GPF τῶν [из] которых 3588 T-GPM ἐπιχεόντων изливается 2022 V-PAPGP καὶ и 2532 CONJ ἐπαναγόντων возвращается 1877 V-PAP-GPM τὰς   3588 T-APF ἐπαρυστρίδας масло воро́нок   N-APF τὰς   3588 T-APF χρυσᾶς золотых? 5552 A-APF

Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was sie sind? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S τί что́ 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ταῦτα эти? 5023 D-NPN καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Οὐχί, Нет, 3780 ADV κύριε. господин. 2962 N-VSM

Und er sprach: Es sind die zwei Gesalbten, die vor dem Herrscher aller Lande stehen.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S Οὗτοι Эти 3778 D-NPM οἱ   3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI υἱοὶ сына 5207 N-NPM τῆς   3588 T-GSF πιότητος тучности 4096 N-GSF παρεστήκασιν стоящие около 3936 V-RAI-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Го́спода 2962 N-DSM πάσης всей 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.