Sacharja 12 глава

Sacharja
Luther Bibel 1984 → Подстрочник Винокурова

 
 

Dies ist die Last, die der HERR ankündigt. Von Israel spricht der HERR, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet und den Odem des Menschen in ihm macht:
 
Λῆμμα Основа   N-NASN λόγου сло́ва 3056 N-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM Ἰσραηλ· Израиля; 2474 N-PRI λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκτείνων распростёрший 1614 V-PAPNS οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ θεμελιῶν основавший 2311 V-PAPNS γῆν землю 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πλάσσων образовавший 4111 V-PAPNS πνεῦμα дух 4151 N-ASN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём: 846 D-DSM

Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten für alle Völker ringsumher, und auch Juda wird's gelten, wenn Jerusalem belagert wird.
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS τίθημι кладу 5087 V-PAI-1S τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ὡς как 5613 ADV πρόθυρα нача́ло   N-APN σαλευόμενα сотрясающее 4531 V-PPP-NPN πᾶσι все 3956 A-DPM τοῖς   3588 T-DPM λαοῖς народы 2992 N-DPM κύκλῳ, вокруг, 2945 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν   1722 PREP τῇ   3588 T-DSF Ιουδαίᾳ Иудея 2449 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S περιοχὴ окружением 4042 N-NSF ἐπὶ для 1909 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Zur selben Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein für alle Völker. Alle, die ihn wegheben wollen, sollen sich daran wund reißen; denn es werden sich alle Völker auf Erden gegen Jerusalem versammeln.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI λίθον камень 3037 N-ASM καταπατούμενον попирания 2662 V-PMPAS πᾶσιν всем 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν· народам; 1484 N-DPN πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM καταπατῶν попирающий 2662 V-PAPNS αὐτὴν его 846 P-ASF ἐμπαίζων осмеянием 1702 V-PAPNS ἐμπαίξεται, будет осмеян, 1702 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπισυναχθήσονται будут собраны 1996 V-FPI-3P ἐπ᾽ против 1909 PREP αὐτὴν него 846 P-ASF πάντα все 3956 A-NSN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihre Reiter irre machen, aber über das Haus Juda will ich meine Augen offen halten und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
 
ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ, тот, 1565 D-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM πατάξω Я поражу 3960 V-FAI-1S πάντα всякого 3956 A-ASM ἵππον коня 2462 N-ASM ἐν   1722 PREP ἐκστάσει исступлением 1611 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τὸν   3588 T-ASM ἀναβάτην наездника 305 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐν   1722 PREP παραφρονήσει, напыщенностью, 3912 N-DSF ἐπὶ на 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI διανοίξω открою 1272 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου Мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἵππους коней 2462 N-APM τῶν   3588 T-GPM λαῶν народов 2992 N-GPM πατάξω поражу 3960 V-FAI-1S ἐν   1722 PREP ἀποτυφλώσει. слепотой.   N-DSF

Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Die Bürger Jerusalems sollen getrost sein in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott!
 
καὶ И 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P οἱ   3588 T-NPM χιλίαρχοι тысячники 5506 N-NPM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF αὐτῶν их: 846 D-GPM Εὑρήσομεν Найдём 2147 V-FAI-1P ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM παντοκράτορι Вседержителе 3841 N-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM αὐτῶν. их. 846 D-GPM

Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum Feuerbecken mitten im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsumher. Aber Jerusalem soll auch fernerhin bleiben an seinem Ort.
 
ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S τοὺς   3588 T-APM χιλιάρχους тысячников 5506 N-APM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ὡς как 5613 ADV δαλὸν головню   N-ASM πυρὸς огня 4442 N-GSN ἐν среди 1722 PREP ξύλοις дров 3586 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV λαμπάδα светильник 2985 N-ASF πυρὸς огня 4442 N-GSN ἐν среди 1722 PREP καλάμῃ, стерня, 2562 N-DSF καὶ и 2532 CONJ καταφάγονται пожрут 2719 V-FMI-3P ἐκ с 1537 PREP δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξ с 1537 PREP εὐωνύμων левой [стороны́] 2176 A-GPM πάντας все 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM λαοὺς народы 2992 N-APM κυκλόθεν, вокруг, 2943 ADV καὶ и 2532 CONJ κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἔτι ещё 2089 ADV καθ᾽ у 2596 PREP ἑαυτήν. себя. 1438 F-3ASF

Und der HERR wird zuerst die Hütten Judas erretten, auf daß sich nicht zu hoch rühme das Haus David noch die Bürger Jerusalems wider Juda.
 
καὶ И 2532 CONJ σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὰ   3588 T-APN σκηνώματα палатки 4638 N-APN Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καθὼς как 2531 ADV ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς, нача́ла [было], 746 N-GSF ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N μεγαλύνηται умножалась 3170 V-AMS-3S καύχημα гордость 2745 N-ASN οἴκου до́ма 3624 N-GSM Δαυιδ Давида 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔπαρσις высокомерие   N-NSF τῶν   3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM Ιουδαν. Иуду. 2455 N-ASM

Zu der Zeit wird der HERR die Bürger Jerusalems beschirmen, und es wird zu dieser Zeit geschehen, daß der Schwache unter ihnen sein wird wie David und das Haus David wie Gott, wie der Engel des HERRN vor ihnen her.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ὑπερασπιεῖ защитит 5231 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν   3588 T-GPM κατοικούντων населяющих 2730 V-PAP-GPM Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἀσθενῶν слабый 770 V-PAPNS ἐν между 1722 PREP αὐτοῖς ними 846 D-DPM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὡς как 5613 ADV οἶκος дом 3624 N-NSM Δαυιδ, Давида, 1138 N-PRI   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ οἶκος дом 3624 N-NSM Δαυιδ Давида 1138 N-PRI ὡς как 5613 ADV οἶκος дом 3624 N-NSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτῶν. ними. 846 D-GPM

Und zu der Zeit werde ich darauf bedacht sein, alle Heiden zu vertilgen, die gegen Jerusalem gezogen sind.
 
καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ζητήσω Я буду искать 2212 V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐξᾶραι удалить 1808 V-AAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τὰ   3588 T-APN ἐπερχόμενα приходящие 1904 ἐπὶ на 1909 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Aber über das Haus David und über die Bürger Jerusalems will ich ausgießen den Geist der Gnade und des Gebets. Und sie werden mich ansehen, den sie durchbohrt haben, und sie werden um ihn klagen, wie man klagt um ein einziges Kind, und werden sich um ihn betrüben, wie man sich betrübt um den Erstgeborenen.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐκχεῶ изолью 1632 V-FAI-1S ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM Δαυιδ Давида 1138 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI πνεῦμα дух 4151 N-ASN χάριτος благодати 5485 N-GSF καὶ и 2532 CONJ οἰκτιρμοῦ, отзывчивости, 3628 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέψονται они воззрят 1914 V-FMI-3P πρός ко 4314 PREP με Мне 3165 P-1AS ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν Которого 3739 R-GPN κατωρχήσαντο пронзили   V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ κόψονται зарыдают 2875 V-FDI-3P ἐπ᾽ о 1909 PREP αὐτὸν Нём 846 P-ASM κοπετὸν рыданием 2870 N-ASM ὡς как 5613 ADV ἐπ᾽ о 1909 PREP ἀγαπητὸν любимом 27 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ὀδυνηθήσονται огорчатся 3600 V-FPI-3P ὀδύνην огорчением 3601 N-ASF ὡς как 5613 ADV ἐπὶ о 1909 PREP πρωτοτόκῳ. первородном. 4416 A-DSM

Zu der Zeit wird große Klage sein in Jerusalem, wie die um Hadad-Rimmon in der Ebene von Megiddo war.
 
ἐν В 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF μεγαλυνθήσεται будет возвеличен 3170 V-FPI-3S   3588 T-NSM κοπετὸς плачь 2870 N-NSM ἐν в 1722 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI ὡς как 5613 ADV κοπετὸς плачь 2870 N-NSM ῥοῶνος гранатовой рощи   N-GSM ἐν в 1722 PREP πεδίῳ долине   N-DSN ἐκκοπτομένου, вырубленной, 1581 V-PMPGS

Und das Land wird klagen, ein jedes Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses David besonders und die Frauen besonders, das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und die Frauen besonders,
 
καὶ И 2532 CONJ κόψεται восплачет 2875 V-FMI-3S   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF κατὰ по 2596 PREP φυλὰς племенам 5443 N-APF φυλάς, племён, 5443 N-APF φυλὴ племя 5443 N-NSF καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς, отдельности, 1438 F-3APF φυλὴ племя 5443 N-NSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Δαυιδ Давида 1138 N-PRI καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς, отдельности, 1438 F-3APF φυλὴ племя 5443 N-NSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Ναθαν Нафана 3481 N-PRI καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς, отдельности, 1438 F-3APF

das Geschlecht des Hauses Levi besonders und die Frauen besonders, das Geschlecht Schimis besonders und die Frauen besonders;
 
φυλὴ племя 5443 N-NSF οἴκου до́ма 3624 N-GSM Λευι Левия 3017 N-PRI καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς, отдельности, 1438 F-3APF φυλὴ племя 5443 N-NSF τοῦ   3588 T-GSM Συμεων Симеона 4826 N-PRI καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς, отдельности, 1438 F-3APF

so auch alle andern übriggebliebenen Geschlechter, ein jedes besonders und die Frauen besonders.
 
πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF φυλαὶ племена 5443 N-NPF αἱ   3588 T-NPF ὑπολελειμμέναι остальные 5275 V-RMPNP φυλὴ племя 5443 N-NSF καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτὴν отдельности 1438 F-3ASF καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF γυναῖκες женщины 1135 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καθ᾽ по 2596 PREP ἑαυτάς. отдельности. 1438 F-3APF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.