Sacharja 2 глава

Sacharja
Luther Bibel 1984 → Подстрочник Винокурова

 
 

Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner. Abweichende Verszählung statt 2,1-17: 1,18-21; 2,1-13.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἦρα я поднял 142 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἀνὴρ муж 435 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF χειρὶ руке 5495 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM σχοινίον измерительная мера 4979 N-NSN γεωμετρικόν. землемера.   A-NSN

Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind die Hörner, die Juda, das ist Israel, und Jerusalem zerstreut haben.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Ποῦ Куда 4226 ADV σὺ ты 4771 P-2NS πορεύῃ идёшь? 4198 V-PMS-2S καὶ И 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Διαμετρῆσαι Измерить   V-AAN τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN πηλίκον размер 4080 I-ASN τὸ   3588 T-ASN πλάτος ширины 4114 N-ASN αὐτῆς его 846 P-GSF ἐστιν [какой] есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πηλίκον размер 4080 I-NSN τὸ   3588 T-NSN μῆκος. длины́. 3372 N-NSN

Und der HERR zeigte mir vier Schmiede.
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM   3588 T-NSM λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM ἐν со 1722 PREP ἐμοὶ мной 1698 P-1DS εἱστήκει, стоял, 2476 V-LAI-3S καὶ а 2532 CONJ ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐξεπορεύετο выходил 1607 V-INI-3S εἰς чтобы 1519 PREP συνάντησιν встретится с 4877 N-ASF αὐτῷ ним 846 D-DSM

Da sprach ich: Was wollen die machen? Er sprach: Jene sind die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat erheben können; diese aber sind gekommen, jene abzuschrecken und die Hörner der Völker abzuschlagen, die ihr Horn gegen das Land Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Δράμε Беги 5143 V-AAD-2S καὶ и 2532 CONJ λάλησον скажи 2980 V-AAD-2P πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM νεανίαν юноше 3494 N-ASM ἐκεῖνον тому 1565 D-ASM λέγων говоря: 3004 V-PAP-NSM Κατακάρπως Плодовито   ADV κατοικηθήσεται будет обитаем 2730 V-FPI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP πλήθους множества 4128 N-GSN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κτηνῶν скота 2934 N-GPN ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς· него; 846 P-GSF

Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῇ, ему, 846 P-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM τεῖχος стена 5038 N-NSN πυρὸς огня 4442 N-GSN κυκλόθεν вокруг 2943 ADV καὶ и 2532 CONJ εἰς во 1519 PREP δόξαν славе 1391 N-ASF ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN αὐτῆς. него. 846 P-GSF

Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er sprach zu mir: Jerusalem auszumessen und zu sehen, wie lang und breit es werden soll.
 
О 3739 INJ о 3739 INJ φεύγετε бегите 5343 V-PAM-2P ἀπὸ из 575 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF βορρᾶ, севера, 1005 N-GSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διότι потому что 1360 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM τεσσάρων четырёх 5064 A-GPM ἀνέμων ветров 417 N-GPM τοῦ   3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM

Und siehe, der Engel, der mit mir redete, stand da, und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen
 
εἰς на 1519 PREP Σιων Сион 4622 N-PRI ἀνασῴζεσθε, спасайтесь, 391 V-PMPD-2P οἱ   3588 T-NPM κατοικοῦντες населяющие 2730 V-PAP-NPM θυγατέρα дочь 2364 N-ASF Βαβυλῶνος. Вавилона. 897 N-GSF

und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem jungen Mann: Jerusalem soll ohne Mauern bewohnt werden wegen der großen Menge der Menschen und des Viehs, die darin sein wird.
 
διότι Потому что 1360 CONJ τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ὀπίσω Позади 3694 ADV δόξης славы 1391 N-GSF ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN τὰ которые 3588 T-APN σκυλεύσαντα грабят   V-AAP-APN ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP διότι потому что 1360 CONJ который 3588 T-NSM ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὡς как [бы] 5613 ADV ἁπτόμενος касающийся 680 V-PMPNS τῆς   3588 T-GSF κόρης зрачка 3788 N-GSF τοῦ   3588 T-GSM ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM

Doch ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer rings um sie her sein und will mich herrlich darin erweisen.
 
διότι потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐπιφέρω простираю 2018 V-PAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P σκῦλα добычей 4661 N-APN τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPM δουλεύουσιν служат 1398 V-PAI-3P αὐτοῖς, им, 846 D-DPM καὶ и 2532 CONJ γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P διότι поэтому, что 1360 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ἀπέσταλκέν послал 649 V-RAI-3S με. Меня. 3165 P-1AS

Auf, auf! Flieht aus dem Lande des Nordens! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.
 
τέρπου Радуйся   V-PMPD-2S καὶ и 2532 CONJ εὐφραίνου, веселись, 2165 V-PPM-2S θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI διότι потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔρχομαι приду 2064 V-PNI-1S καὶ и 2532 CONJ κατασκηνώσω поселюсь 2681 V-FAI-1S ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN σου, тебя, 4675 P-2GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Auf, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babel, entrinne!
 
καὶ И 2532 CONJ καταφεύξονται найдут убежище 2703 V-FMI-3P ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN ἐπὶ у 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF καὶ и 2532 CONJ ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P αὐτῷ Ему 846 D-DSM εἰς   1519 PREP λαὸν народом 2992 N-ASM καὶ и 2532 CONJ κατασκηνώσουσιν поселюсь 2681 V-FAI-3P ἐν   1722 PREP μέσῳ среди 3319 A-DSN σου, тебя, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνώσῃ узнаешь 1921 V-FMI-2S ὅτι что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM ἐξαπέσταλκέν послал 1821 V-RAI-3S με Меня 3165 P-1AS πρὸς к 4314 PREP σέ. тебе. 4571 P-2AS

Denn so spricht der HERR Zebaoth, der mich gesandt hat, über die Völker, die euch beraubt haben: Wer euch antastet, der tastet meinen Augapfel an.
 
καὶ И 2532 CONJ κατακληρονομήσει унаследует 2624 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν   3588 T-ASM Ιουδαν Иуду 2455 N-ASM τὴν   3588 T-ASF μερίδα долю 3310 N-ASF αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF τὴν   3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF καὶ и 2532 CONJ αἱρετιεῖ изберёт 140 V-FAI-3S ἔτι ещё 2089 ADV τὴν   3588 T-ASF Ιερουσαλημ. Иерусалим. 2419 N-PRI

Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie eine Beute derer werden sollen, die ihnen haben dienen müssen. - Und ihr sollt erkennen, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
 
εὐλαβείσθω [Да] благоговеет 2125 V-PMD-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἀπὸ перед 575 PREP προσώπου лицом 4383 N-GSN κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM διότι потому что 1360 CONJ ἐξεγήγερται Он поднимается 1825 V-RMI-3S ἐκ от 1537 PREP νεφελῶν облаков 3507 N-GPF ἁγίων святых 40 A-GPF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.
 

Und es sollen zu der Zeit viele Völker sich zum HERRN wenden und sollen mein Volk sein, und ich will bei dir wohnen. - Und du sollst erkennen, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.
 

Und der HERR wird Juda in Besitz nehmen als sein Erbteil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.
 

Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht von seiner heiligen Stätte!
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.