Josua 21 глава

Josua
Luther Bibel 1984 → Новый русский перевод

 
 

Da traten herzu die Häupter der Sippen unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und zu Josua, dem Sohn Nuns, und zu den Häuptern der Sippen unter den Stämmen Israels
 
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля

und redeten mit ihnen in Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, um darin zu wohnen, und dazu Weideplätze für unser Vieh.
 
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

Da gaben die Israeliten den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Weideplätze.
 
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов.

Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kehatiter, und es wurden unter den Leviten den Söhnen des Priesters Aaron durchs Los zugeteilt dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
 
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

Den übrigen Söhnen Kehat aber wurden durchs Los zugeteilt zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamm Dan und von dem halben Stamm Manasse.
 
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

Aber den Söhnen Gerschon wurden durchs Los zugeteilt dreizehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Issachar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naftali und von dem halben Stamm Manasse in Baschan.
 
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половине рода Манассии в Башане.

Den Söhnen Merari wurden für ihre Geschlechter zugeteilt zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
 
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

So gaben die Israeliten den Leviten durchs Los diese Städte und ihre Weideplätze, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
 
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Von dem Stamm Juda und von dem Stamm Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit Namen nannten,
 
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

den Söhnen Aaron vom Geschlecht der Kehatiter aus den Leviten; denn das erste Los war ihnen zuteil geworden.
 
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

Sie gaben ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Anaks, - das ist Hebron - auf dem Gebirge Juda und ihre Weideplätze um sie her.
 
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

Aber das Ackerland der Stadt mit ihren Gehöften gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes, zu seinem Besitz.
 
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

Sie gaben den Söhnen des Priesters Aaron die Freistadt für die Totschläger: Hebron und seine Weideplätze, Libna und seine Weideplätze,
 
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Jattir und seine Weideplätze, Eschtemoa und seine Weideplätze,
 
Иаттир, Эштемоа,

Holon und seine Weideplätze, Debir und seine Weideplätze,
 
Холон, Давир,

Ajin und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Bet-Schemesch und seine Weideplätze, neun Städte von diesen zwei Stämmen.
 
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze,
 
А от рода Вениамина дали им: Гаваон, Геву,

Anatot und seine Weideplätze, Alelemet und seine Weideplätze,
 
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

so daß alle Städte der Söhne Aaron, der Priester, waren dreizehn mit ihren Weideplätzen.
 
Всего для священников, потомков Аарона, было тринадцать городов с их пастбищами.

Die Geschlechter der übrigen Söhne Kehat, die Leviten, erhielten als ihren Losanteil von dem Stamm Ephraim vier Städte:
 
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема.

Sie gaben ihnen die Freistadt für die Totschläger: Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser und seine Weideplätze,
 
В нагорьях Ефрема им дали: Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Гезер,

Kibzajim und seine Weideplätze, Bet- Horon und seine Weideplätze.
 
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

Von dem Stamm Dan vier Städte: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze,
 
А от рода Дана они получили: Элтеке, Гиббетон,

Ajalon und seine Weideplätze, Gat- Rimmon und seine Weideplätze.
 
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Taanach und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze,
 
От половины рода Манассии они получили: Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

so daß alle Städte der Geschlechter der übrigen Söhne Kehat waren zehn mit ihren Weideplätzen.
 
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

Den Söhnen Gerschon aber aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger: Golan in Baschan und seine Weideplätze, ferner Beëschtera und seine Weideplätze.
 
Левитским кланам гершонитов дали от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;

Von dem Stamm Issachar vier Städte: Kirschjon und seine Weideplätze, Daberat und seine Weideplätze,
 
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Jarmut und seine Weideplätze, En- Gannim und seine Weideplätze.
 
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;

Von dem Stamm Asser vier Städte: Mischal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,
 
от рода Асира: Мишал, Авдон,

Helkat und seine Weideplätze, Rehob und seine Weideplätze.
 
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;

Von dem Stamm Naftali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger: Kedesch in Galiläa und seine Weideplätze, ferner Hammot-Dor und seine Weideplätze, Kartan und seine Weideplätze,
 
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.

so daß alle Städte des Geschlechts der Gerschoniter waren dreizehn mit ihren Weideplätzen.
 
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

Den Geschlechtern der Söhne Merari aber, den noch übrigen Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,
 
Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze.
 
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;

Von dem Stamm Ruben vier Städte: die Freistadt für die Totschläger: Bezer und seine Weideplätze, ferner Jahaz und seine Weideplätze,
 
от рода Рувима: Бецер, Иахац,

Kedemot und seine Weideplätze, Mefaat und seine Weideplätze.
 
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;

Von dem Stamm Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger: Ramot in Gilead und seine Weideplätze,
 
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

ferner Mahanajim und seine Weideplätze, Heschbon und seine Weideplätze, Jaser und seine Weideplätze,
 
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.

so daß alle Städte der Söhne Merari nach ihren Geschlechtern, der noch übrigen Leviten, waren zwölf nach ihrem Los.
 
Всего досталось мераритским кланам, которые были остальными левитами, — двенадцать городов.

Alle Städte der Leviten unter dem Erbe Israels waren achtundvierzig mit ihren Weideplätzen.
 
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Und jede von diesen Städten hatte ihren Weideplatz um sich her, eine wie die andere.
 
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

So hat der HERR Israel das ganze Land gegeben, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben, und sie nahmen's ein und wohnten darin.
 
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

Und der HERR gab ihnen Ruhe ringsumher, ganz wie er ihren Vätern geschworen hatte; und keiner ihrer Feinde widerstand ihnen, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.
 
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Es war nichts dahingefallen von all dem guten Wort, das der HERR dem Hause Israel verkündigt hatte. Es war alles gekommen.
 
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.