Josua 21 глава

Josua
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Da traten die obersten Väter unter den Leviten zu Eleasar, dem Priester, und zu Josua, dem Sohne Nuns, und zu den Familienhäuptern der Stämme der Kinder Israel
 
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля

und redeten mit ihnen zu Silo, im Lande Kanaan, und sprachen: Der HERR hat durch Mose geboten, daß man uns Städte geben soll, um darin zu wohnen, und die zugehörigen Weideplätze für unser Vieh.
 
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihrem Erbteil, nach dem Befehl des HERRN, diese Städte samt ihren Weideplätzen.
 
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов.

Das Los aber fiel für das Geschlecht der Kahatiter; und die Kinder Aarons, des Priesters, unter den Leviten erhielten durch das Los dreizehn Städte vom Stamme Juda, vom Stamme Simeon und vom Stamme Benjamin.
 
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

Den übrigen Kindern Kahats aber wurden durch das Los zehn Städte gegeben , von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, vom Stamm Asser und vom Stamm Naphtali und vom halben Stamm Manasse zu Basan.
 
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

Aber den Kindern Gersons wurden durch das Los dreizehn Städte gegeben von den Geschlechtern des Stammes Issaschar, vom Stamm Asser und vom Stamm Naphtali und vom halben Stamm Manasse zu Basan.
 
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половине рода Манассии в Башане.

Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon gegeben .
 
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

Also gaben die Kinder Israel den Leviten durch das Los diese Städte samt ihren Weideplätzen, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
 
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Vom Stamm der Kinder Juda und vom Stamm der Kinder Simeon traten sie folgende Städte ab, die sie mit Namen nannten.
 
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

Und sie wurden den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahatiter, aus den Kindern Levi zuteil ; denn das erste Los fiel auf sie.
 
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

So gaben sie ihnen nun die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda und ihre Weideplätze um sie her.
 
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

Aber den Acker und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seiner Besitzung.
 
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

Also gaben sie den Kindern des Priesters Aaron Hebron, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze, Libna und seine Weideplätze,
 
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Jattir und seine Weideplätze, Estemoa und seine Weideplätze,
 
Иаттир, Эштемоа,

Holon und seine Weideplätze,
 
Холон, Давир,

Debir und seine Weideplätze, Ain und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Beth-Semes und seine Weideplätze, neun Städte von diesen zwei Stämmen.
 
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

Von dem Stamme Benjamin aber gaben sie Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze, Anatot und seine Weideplätze;
 
А от рода Вениамина дали им: Гаваон, Геву,

vier Städte;
 
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

so daß der Städte der Kinder Aarons, der Priester, dreizehn waren, samt ihren Weideplätzen.
 
Всего для священников, потомков Аарона, было тринадцать городов с их пастбищами.

Den Geschlechtern aber der Kinder Kahats, den Leviten, welche von den Kindern Kahats noch übrig waren, wurden die Städte ihres Loses von dem Stamme Ephraim zuteil.
 
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема.

Und sie gaben ihnen Sichem, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, ferner Geser und seine Weideplätze,
 
В нагорьях Ефрема им дали: Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Гезер,

Kibzaim und seine Weideplätze, Beth-Horon und seine Weideplätze; vier Städte.
 
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

Und von dem Stamme Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze;
 
А от рода Дана они получили: Элтеке, Гиббетон,

Ajalon und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze; vier Städte.
 
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

Von dem halben Stamm Manasse aber zwei Städte: Taanach und seine Weideplätze, Gat-Rimmon und seine Weideplätze.
 
От половины рода Манассии они получили: Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

Im ganzen zehn Städte samt ihren Weideplätzen für die übrigen Kinder des Geschlechtes Kahats.
 
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

Den Kindern Gersons aber, aus den Geschlechtern der Leviten, wurden von dem halben Stamm Manasse zwei Städte gegeben: Golan in Basan, die Freistadt für die Totschläger, und seine Weideplätze, dazu Beestera und seine Weideplätze;
 
Левитским кланам гершонитов дали от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;

vom Stamm Issaschar aber Kisjon und seine Weideplätze, Daberat und seine Weideplätze,
 
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Jarmut und seine Weideplätze, Engannim und seine Weideplätze; vier Städte.
 
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;

Und vom Stamm Asser: Miseal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,
 
от рода Асира: Мишал, Авдон,

Helkat und seine Weideplätze, Rechob und seine Weideplätze; vier Städte.
 
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;

Vom Stamm Naphtali aber Kedesch in Galiläa, die Freistadt der Totschläger, und seine Weideplätze, Hammot-Dor und seine Weideplätze, Kartan und seine Weideplätze; drei Städte,
 
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.

so daß die Gesamtzahl der Städte der Geschlechter der Gersoniter war: dreizehn Städte samt ihren Weideplätzen.
 
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den übrigen Leviten, wurden vom Stamme Sebulon gegeben: Jokneam und seine Weideplätze, Karta und seine Weideplätze,
 
Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze; vier Städte;
 
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;

und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Weideplätze, Jahza und seine Weideplätze,
 
от рода Рувима: Бецер, Иахац,

Kedemot und seine Weideplätze, Mephaar und seine Weideplätze; vier Städte;
 
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;

vom Stamme Gad aber Ramot in Gilead, die Freistadt für die Totschläger, und seine Weideplätze, Mahanaim und seine Weideplätze,
 
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

Hesbon und seine Weideplätze; Jaeser und seine Weideplätze; zusammen vier Städte.
 
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.

Alle Städte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, die noch übrig waren von den Geschlechtern der Leviten, nach ihrem Los: zwölf Städte.
 
Всего досталось мераритским кланам, которые были остальными левитами, — двенадцать городов.

Also betrug die Gesamtzahl der Städte der Leviten unter dem Erbteil der Kinder Israel achtundvierzig, samt ihren Weideplätzen.
 
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Es war aber mit diesen Städten so, daß eine jede ihre Weideplätze um sich her hatte, eine wie die andere.
 
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

Also gab der HERR den Kindern Israel das ganze Land, von dem er geschworen hatte, es ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
 
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

Und der HERR verschaffte ihnen Ruhe ringsum, ganz so, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und es bestand keiner ihrer Feinde vor ihnen, sondern der HERR gab alle ihre Feinde in ihre Hand.
 
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Es fehlte nichts an all dem Guten, das der HERR dem Hause Israel versprochen hatte. Es kam alles.
 
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.