Joshua 21 глава

Joshua
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
 
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля

at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
 
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
 
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов.

The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
 
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
 
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
 
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половине рода Манассии в Башане.

The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
 
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
 
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
 
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
 
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
 
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
 
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
 
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Jattir, Eshtemoa,
 
Иаттир, Эштемоа,

Holon, Debir,
 
Холон, Давир,

Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands — nine towns from these two tribes.
 
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
 
А от рода Вениамина дали им: Гаваон, Геву,

Anathoth and Almon, together with their pasturelands — four towns.
 
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
 
Всего для священников, потомков Аарона, было тринадцать городов с их пастбищами.

The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
 
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема.

In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
 
В нагорьях Ефрема им дали: Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Гезер,

Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands — four towns.
 
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
 
А от рода Дана они получили: Элтеке, Гиббетон,

Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands — four towns.
 
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands — two towns.
 
От половины рода Манассии они получили: Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
 
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
 
Левитским кланам гершонитов дали от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;

from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
 
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands — four towns;
 
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;

from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
 
от рода Асира: Мишал, Авдон,

Helkath and Rehob, together with their pasturelands — four towns;
 
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;

from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands — three towns.
 
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.

The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
 
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
 
Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands — four towns;
 
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;

from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
 
от рода Рувима: Бецер, Иахац,

Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands — four towns;
 
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;

from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
 
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

Heshbon and Jazer, together with their pasturelands — four towns in all.
 
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.

The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
 
Всего досталось мераритским кланам, которые были остальными левитами, — двенадцать городов.

The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
 
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
 
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
 
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
 
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
 
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.