Joshua 21 глава

Joshua
New Living Translation → Новый русский перевод

 
 

Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
 
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля

They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The LORD commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
 
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

So by the command of the LORD the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
 
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов.

The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
 
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
 
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
 
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половине рода Манассии в Башане.

The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
 
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
 
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
 
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
 
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
 
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
 
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
 
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Jattir, Eshtemoa,
 
Иаттир, Эштемоа,

Holon, Debir,
 
Холон, Давир,

Ain, Juttah, and Beth-shemesh — nine towns from these two tribes.
 
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
 
А от рода Вениамина дали им: Гаваон, Геву,

Anathoth, and Almon — four towns.
 
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
 
Всего для священников, потомков Аарона, было тринадцать городов с их пастбищами.

The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
 
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема.

Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
 
В нагорьях Ефрема им дали: Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Гезер,

Kibzaim, and Beth-horon — four towns.
 
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
 
А от рода Дана они получили: Элтеке, Гиббетон,

Aijalon, and Gath-rimmon — four towns.
 
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon — two towns.
 
От половины рода Манассии они получили: Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
 
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah — two towns.
 
Левитским кланам гершонитов дали от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;

From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
 
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Jarmuth, and En-gannim — four towns.
 
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;

From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
 
от рода Асира: Мишал, Авдон,

Helkath, and Rehob — four towns.
 
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;

From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan — three towns.
 
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.

So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
 
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

The rest of the Levites — the Merari clan — were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
 
Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Dimnah, and Nahalal — four towns.
 
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;

From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,a
 
от рода Рувима: Бецер, Иахац,

Kedemoth, and Mephaath — four towns.
 
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;

From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
 
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

Heshbon, and Jazer — four towns.
 
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.

So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
 
Всего досталось мераритским кланам, которые были остальными левитами, — двенадцать городов.

The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
 
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
 
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
 
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

And the LORD gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the LORD helped them conquer all their enemies.
 
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
 
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.