Joshua 21 глава

Joshua
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
 
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля

And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
 
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
 
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов.

The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
 
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
 
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
 
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половине рода Манассии в Башане.

The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
 
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
 
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
 
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
 
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
 
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
 
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
 
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
 
Иаттир, Эштемоа,

Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
 
Холон, Давир,

Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities out of these two tribes;
 
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.

then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
 
А от рода Вениамина дали им: Гаваон, Геву,

Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands — four cities.
 
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.

The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.
 
Всего для священников, потомков Аарона, было тринадцать городов с их пастбищами.

As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
 
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема.

To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
 
В нагорьях Ефрема им дали: Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Гезер,

Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands — four cities;
 
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.

and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
 
А от рода Дана они получили: Элтеке, Гиббетон,

Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands — four cities;
 
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.

and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
 
От половины рода Манассии они получили: Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.

The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
 
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands — two cities;
 
Левитским кланам гершонитов дали от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;

and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
 
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands — four cities;
 
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;

and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
 
от рода Асира: Мишал, Авдон,

Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands — four cities;
 
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;

and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands — three cities.
 
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.

The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
 
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
 
Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands — four cities;
 
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;

and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
 
от рода Рувима: Бецер, Иахац,

Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands — four cities;
 
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;

and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,
 
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands — four cities in all.
 
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.

As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
 
Всего досталось мераритским кланам, которые были остальными левитами, — двенадцать городов.

The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.
 
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
 
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
 
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the Lord had given all their enemies into their hands.
 
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
 
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.