Zechariah 1 глава

Zechariah
New American Standard Bible → Elberfelder Bibel 2006

 
 

In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying,
 
Im achten Monat, im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:

“The LORD was very angry with your fathers.
 
Der HERR ist heftig erzürnt[1] gewesen über eure Väter.

“Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, “Return to Me,” declares the LORD of hosts, “that I may return to you,” says the LORD of hosts.
 
Und du sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt um zu mir!, spricht der HERR[2] der Heerscharen, und ich werde mich zu euch umkehren, spricht der HERR der Heerscharen.

“Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, “Return now from your evil ways and from your evil deeds.”’ But they did not listen or give heed to Me,” declares the LORD.
 
Seid nicht wie eure Väter, denen die früheren Propheten zuriefen: «So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt doch um von euren bösen Wegen und von euren bösen Taten!» Aber sie hörten nicht und merkten nicht auf mich, spricht der HERR[3].

“Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
 
Eure Väter, wo sind sie? Und die Propheten, leben sie ewig?

“But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ‘As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.’”’”
 
Doch meine Worte und meine Vorhaben, die ich meinen Knechten, den Propheten, gebot, haben sie eure Väter nicht erreicht? Und sie kehrten um und sagten: Wie der HERR der Heerscharen vorhatte, nach unseren Wegen und nach unseren Taten an uns zu handeln, so hat er mit uns gehandelt.

On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows:
 
Am 24. Tag, im elften Monat, das ist der Monat Schebat[4], im zweiten Jahr des Darius, geschah das Wort des HERRN zum Propheten Sacharja, dem Sohn Berechjas, des Sohnes Iddos:

I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him.
 
Ich schaute des Nachts, und siehe, ein Mann, der auf einem roten Pferd ritt! Und er hielt[5] zwischen den Myrten, die im Talgrund waren, und hinter ihm waren rote, hellrote und weiße[6] Pferde.

Then I said, “My lord, what are these?” And the angel who was speaking with me said to me, “I will show you what these are.”
 
Und ich sagte: Was ‹bedeuten› diese, mein Herr? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich selbst will dir zeigen, wer diese sind.

And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, “These are those whom the LORD has sent to patrol the earth.”
 
Und der Mann, der zwischen den Myrten hielt, antwortete und sprach: Das sind die, welche der HERR ausgesandt hat, auf Erden umherzuziehen.

So they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet.”
 
Und sie antworteten dem Engel des HERRN, der zwischen den Myrten hielt, und sprachen: Wir sind auf Erden umhergezogen, und siehe, die ganze Erde sitzt still und verhält sich ruhig.

Then the angel of the LORD said, “O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?”
 
Aber der Engel des HERRN antwortete und sprach: HERR der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht über Jerusalem und die Städte Judas erbarmen, die du verwünscht hast diese siebzig Jahre?

The LORD answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
 
Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte[7].

So the angel who was speaking with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, “I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
 
Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Rufe aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Ich eifere[8] mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion,

“But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster.”
 
und mit großem Zorn zürne ich über die sicheren[9] Nationen. Sie, nämlich als ich ‹nur› wenig[10] zürnte, ‹da› haben sie zum Unheil geholfen.

‘Therefore thus says the LORD, “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the LORD of hosts, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.”’
 
Darum, so spricht der HERR: Ich habe mich Jerusalem in Erbarmen wieder zugewandt. Mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der HERR[11] der Heerscharen, und die Messschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden.

“Again, proclaim, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, “My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.”’”
 
Rufe weiter aus: So spricht der HERR der Heerscharen: Meine Städte sollen noch überfließen von Gutem; und der HERR wird Zion noch trösten[12] und Jerusalem noch erwählen.

Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns.
 

So I said to the angel who was speaking with me, “What are these?” And he answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
 

Then the LORD showed me four craftsmen.
 

I said, “What are these coming to do?” And he said, “These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it.”
 

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 7,1; Hag 1,1
1 ⓑ – Esr 5,1
1 ⓒ – Neh 12,16
2 [1] – w. erzürnt mit Zorn
2 ⓓ – Kap. 7,12; 8,14; 2Kö 22,17
3 [2] – w. ist der Ausspruch des HERRN
4 ⓕ – Kap. 7,7
4 ⓗ – Kap. 7,11; 2Chr 30,6-9; Hes 33,4; Dan 9,6
4 [3] – w. ist der Ausspruch des HERRN
6 ⓙ – Offb 10,7
7 [4] – d. i. vom Neumond des Februar bis zum Neumond des März
8 ⓜ – 1Mo 46,2; 4Mo 12,6
8 ⓝ – Kap. 6,2; Offb 6,4
8 [5] – w. war stehen bleibend
8 [6] – LXX ergänzt: und starke; vgl. 6,3.7
9 ⓞ – Dan 8,15.16
10 ⓟ – Kap. 5,7
11 ⓠ – Hi 1,7
12 ⓡ – Ps 79,5; Jes 64,11
12 ⓢ – Kap. 7,5; Jer 25,11
13 [7] – w. Worte von Tröstungen
13 ⓣ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
14 [8] – d. h. hier: Ich verteidige das Recht; so auch Kap. 8,2
14 ⓤ – Kap. 8,2; Jes 59,17; Hes 36,5; Joe 2,18
15 [9] – o. selbstsicheren; o. sorglosen; o. stolzen
15 ⓥ – Hab 3,12
15 [10] – o. eine kleine Weile
15 ⓦ – Jes 47,6; Jer 30,16; 50,33
16 ⓧ – Kap. 8,3; Jes 12,1; Jer 30,18
16 ⓨ – Esr 6,14
16 [11] – w. ist der Ausspruch des HERRN
16 ⓩ – Kap. 2,5.6
17 ⓐ – Jer 33,9
17 [12] – LXX: wird sich noch erbarmen über Zion
17 ⓑ – Jes 40,1.2; 2Kor 1,3.4
17 ⓒ – Kap. 2,16; 3,2; Jes 14,1
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.