2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New American Standard Bible → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
 
Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen nach ‹der› Verheißung des Lebens in Christus Jesus,

To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Timotheus, ‹meinem› geliebten Kind: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn!

I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,
 
Ich danke Gott, dem ich von ‹meinen› Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten[2] Nacht und Tag,

longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
 
voller Verlangen, dich zu sehen — eingedenk deiner Tränen —, um mit Freude erfüllt zu werden.

For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.
 
‹Denn› ich erinnere mich des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike wohnte, ich bin aber überzeugt, auch in dir.

For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
 
Um dieser Ursache willen erinnere ich dich, die Gnadengabe[3] Gottes anzufachen, die in dir durch das Auflegen meiner Hände ist.

For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
 
Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit[4] gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,
 
So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unseres Herrn noch meiner, seines Gefangenen, sondern leide mit für das Evangelium nach der Kraft Gottes!

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,
 
Der hat uns gerettet und berufen mit heiligem Ruf, nicht nach unseren Werken, sondern nach ‹seinem› eigenen Vorsatz und der Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten gegeben,

but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
jetzt aber offenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Retters Christus Jesus, der den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium,

for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.
 
für das ich eingesetzt worden bin als Herold[5] und Apostel und Lehrer.

For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
 
Um dieser Ursache willen leide ich dies auch; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, dass er mächtig ist, mein anvertrautes Gut bis auf jenen Tag zu bewahren.

Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
 
Halte fest das[6] Vorbild[7] der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christus Jesus ‹sind›!

Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
 
Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt!

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Du weißt dies, dass alle, die in Asien[8] sind, sich von mir abgewandt haben; unter ihnen sind Phygelus und Hermogenes.

The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
 
Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt;

but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me —
 
sondern als er in Rom war, suchte er mich eifrig und fand ‹mich›.

the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.
 
Der Herr gebe ihm, dass er vonseiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tag! Und wie viel er in Ephesus diente, weißt du ‹noch› besser.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 2Kor 1,1
1 ⓑ – Tit 1,2
2 ⓒ – Apg 16,1
2 ⓓ – 1Tim 1,2
3 ⓔ – Apg 23,1
3 [2] – o. Bitten
3 ⓕ – Röm 1,8-10
3 ⓖ – 1Thes 3,10
4 ⓗ – 1Thes 2,17
5 ⓘ – 1Tim 1,5
5 ⓙ – Apg 16,1
6 [3] – griech. charisma; d. h. einfach »Gabe« oder »Geschenk«; im NT ist meist eine Gabe Gottes bzw. des Geistes gemeint
6 ⓚ – 1Tim 4,14
7 [4] – o. der Mutlosigkeit; o. der Feigheit
7 ⓛ – Röm 8,15
7 ⓜ – Mi 3,8
7 ⓝ – Hi 32,8
8 ⓞ – Röm 1,16
8 ⓟ – Eph 3,1
8 ⓠ – Kap. 2,3; 4,5
8 ⓡ – Kol 1,11
9 ⓢ – Röm 1,6; Hebr 3,1; Jud 1
9 ⓣ – Eph 2,9
9 ⓤ – Röm 8,28
9 ⓥ – Eph 1,4
10 ⓦ – Röm 16,26
10 ⓧ – Jes 25,8; Hebr 2,14
10 ⓨ – 1Jo 1,2
10 ⓩ – 1Kor 15,53
11 [5] – o. Prediger; o. Verkünder
11 ⓐ – 1Tim 2,7
12 ⓑ – Apg 9,16
12 ⓒ – Röm 1,16; 1Petr 4,16
13 [6] – o. Habe ein
13 [7] – o. Muster
13 ⓓ – 1Tim 1,10
13 ⓔ – Kap. 3,14; 1Jo 2,24
13 ⓕ – 1Tim 1,14
14 ⓖ – 1Tim 6,20
14 ⓗ – Röm 8,9
15 [8] – d. i. die röm. Provinz Asien; vgl. Anm. zu Apg 16,6
15 ⓘ – Kap. 4,10.16
16 ⓙ – Kap. 4,19
16 ⓚ – Phim 7
16 ⓛ – Hebr 10,34
17 ⓜ – Mt 25,36
18 ⓝ – Mt 5,7
18 ⓞ – Hebr 6,10
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.